e6vk
UNITED STATES
SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
Washington, D.C. 20549
Form 6-K
REPORT OF FOREIGN PRIVATE ISSUER PURSUANT TO RULE 13a-16 OR 15d-16 UNDER THE
SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934
For the month of September 2010
|
|
|
Commission File Number 1-15106 |
|
|
|
PETRÓLEO BRASILEIRO S.A.
PETROBRAS
(Exact name of registrant as specified in its charter)
BRAZILIAN PETROLEUM CORPORATION
PETROBRAS
(Translation of registrants name into English)
|
|
|
|
Avenida República do Chile, 65
20035-900 Rio de Janeiro RJ,
Brazil
(55-21) 3224-4477
(Address of principal executive offices) |
Indicate by check mark whether the registrant files or will file annual reports under cover of
Form 20-F or Form 40-F.
Form 20-F X Form 40-F o
Indicate by check mark if the registrant is submitting the Form 6-K in paper as permitted by
Regulation S-T Rule 101(b)(1):_____
Note: Regulation S-T Rule 101(b)(7) only permits the submission in paper of a Form 6-K if
submitted to furnish a report or other document that the registrant foreign private issuer must
furnish and make public under the laws of the jurisdiction in which the registrant is incorporated,
domiciled or legally organized (the registrants home country), or under the rules of the home
country exchange on which the registrants securities are traded, as long as the report or other
document is not a press release, is not required to be and has not been distributed to the
registrants security holders, and, if discussing a material event, has already been the subject of
a Form 6-K submission or other Commission filing on EDGAR.
Indicate by check mark whether the registrant by furnishing the information contained in this Form
is also thereby furnishing the information to the Commission pursuant to Rule 12g3-2(b) under the
Securities Exchange Act of 1934. Yes o No X
If Yes is marked, indicate below the file number assigned to the registrant in connection with
Rule 12g3-2(b): 82-_______.
This report on Form 6-K is incorporated by reference
in the Registration Statement on Form of F-3 of Petróleo Brasileiro S.A. Petrobras (No. 333-163665).
We are attaching the document identified below as an exhibit to this report on Form 6-K in
connection with our global offering of shares, including shares in the form of ADSs:
|
|
Assignment Agreement dated as of September [___], 2010, among Petróleo Brasileiro
S.A. Petrobras, the Brazilian federal government, and the National Petroleum, Natural Gas
and Biofuels Agency-ANP. |
We have filed with the Securities and Exchange Commission under Rule 424(b)(2) a preliminary
prospectus supplement, dated as of September 3, 2010.
SIGNATURES
Pursuant to the requirements of the Securities Exchange Act of 1934, the registrant has duly
caused this report to be signed on its behalf by the undersigned, thereunto duly authorized.
|
|
|
|
|
|
PETROLEO BRASILEIRO S.A. PETROBRAS
|
|
Date: September 3, 2010 |
By: |
|
/s/ Almir Guilherme Barbassa
|
|
|
|
|
Executive Officer |
|
|
|
|
|
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Translation J11791/10
The document submitted for translation is an Contract for the Assignment for
the Performance of Activities in Research and Mining of Crude Oil and Natural
Gas.
FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL
MINISTRY OF MINES AND ENERGY
MINISTRY OF FINANCE
TRANSFER OF RIGHTS AGREEMENT CONTRACT FOR RESEARCH ACTIVITIES AND MINING OF
PETROLEUM, NATURAL GAS AND OTHER HYDROCARBON FLUIDS
SIGNED BETWEEN
THE FEDERAL GOVERNMENT
AND
PETRÓLEO BRASILEIRO S.A. PETROBRAS
AND, IN THE CAPACITY OF REGULATORY BODY AND INSPECTOR, THE NATIONAL PETROLEUM,
NATURAL GAS AND BIOFUEL AGENCY (AGÊNCIA NACIONAL DO PETRÓLEO, GÁS NATURAL E
BIOCOMBUSTÍVEIS ANP)
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
1
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
BRAZIL
2010
|
|
|
|
|
CHAPTER I BASIC PROVISIONS |
|
|
13 |
|
FIRST CLAUSE: DEFINITIONS |
|
|
13 |
|
Definitions in the Contract |
|
|
13 |
|
CHAPTER II TRANSFER OF RIGHTS AGREEMENT |
|
|
26 |
|
SECOND CLAUSE: SUBJECT MATTER |
|
|
26 |
|
THIRD CLAUSE: AREA OF THE CONTRACT |
|
|
27 |
|
FOURTH CLAUSE: VALUE AND PAYMENT TERMS |
|
|
27 |
|
Value |
|
|
27 |
|
Payment terms |
|
|
27 |
|
FIFTH CLAUSE: VALIDITY AND DURATION |
|
|
28 |
|
Beginning |
|
|
28 |
|
Validity term |
|
|
28 |
|
SIXTH CLAUSE: COSTS AND RISKS ASSOCIATED TO THE PERFORMANCE OF THE CONTRACT |
|
|
30 |
|
Assignee |
|
|
30 |
|
Data Survey on Non-exclusive Bases |
|
|
32 |
|
SEVENTH CLAUSE: RETURN OF BLOCKS |
|
|
32 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
2
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
Liabilities and Deactivation and Abandonment Guaranties |
|
|
33 |
|
CHAPTER III CONTRACT REVIEW |
|
|
34 |
|
EIGHTH CLAUSE: PROCEDURE FOR CONTRACT REVIEW |
|
|
34 |
|
Revision |
|
|
34 |
|
Beginning |
|
|
34 |
|
Conditions |
|
|
35 |
|
Consequences |
|
|
37 |
|
Conclusion of Revision |
|
|
41 |
|
CHAPTER IV PHASES OF THE CONTRACT |
|
|
41 |
|
NINTH CLAUSE: PHASES |
|
|
41 |
|
TENTH CLAUSE: EXPLORATION PHASE |
|
|
42 |
|
Beginning |
|
|
42 |
|
Term |
|
|
42 |
|
Mandatory Exploration Program |
|
|
43 |
|
Notification of Discovery |
|
|
45 |
|
Evaluation of New Oilfield |
|
|
45 |
|
Approval and Modifications to the Final Report on the Mandatory Exploration Program |
|
|
46 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
3
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
Non compliance with the Mandatory Exploration Program |
|
|
47 |
|
Options deriving from the conclusion of the Exploration and Evaluation Phase |
|
|
48 |
|
Report on the Return of the Block in the Exploration Phase |
|
|
48 |
|
ELEVENTH CLAUSE: DISCOVERY AND OTHER NATURAL RESOURCES |
|
|
49 |
|
New discoveries after the Revision |
|
|
49 |
|
Other Natural Resources |
|
|
49 |
|
TWELVETH CLAUSE: DECLARATION OF MARKETABILITY |
|
|
51 |
|
Option of the Assignee |
|
|
51 |
|
Return of the Area of the Discovery |
|
|
51 |
|
Continuation of the Exploration and/or Evaluation |
|
|
51 |
|
THIRTEENTH CLAUSE: PRODUCTION PHASE |
|
|
51 |
|
Beginning |
|
|
51 |
|
Development Plan |
|
|
52 |
|
Development Area |
|
|
53 |
|
Approval and Execution of the Development Plan |
|
|
53 |
|
Revisions and Alterations |
|
|
54 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
4
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
Beginning of Production |
|
|
55 |
|
Annual Production Program |
|
|
55 |
|
Modification done by ANP |
|
|
56 |
|
Revision of the Annual Production Program |
|
|
57 |
|
Authorized Variation |
|
|
57 |
|
Temporary Interruption of Production |
|
|
58 |
|
Relocation of the Volumes from the Transfer of Rights Agreement |
|
|
58 |
|
FOURTEENTH CLAUSE: RETURN OF FIELDS |
|
|
62 |
|
Return of the Fields |
|
|
62 |
|
FIFTEENTH CLAUSE: MEASURING, ENTREGA AND DISPONIBILIDADE DA PRODUCTION |
|
|
66 |
|
Measuring |
|
|
66 |
|
Monthly Bulletins |
|
|
66 |
|
Consumption in the Operations |
|
|
66 |
|
Production of the Test |
|
|
67 |
|
Associated Natural Gas |
|
|
68 |
|
Losses and Fires |
|
|
68 |
|
SIXTEENTH CLAUSE: INDIVIDUALIZATION OF PRODUCTION |
|
|
69 |
|
Procedure |
|
|
69 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
5
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
CHAPTER V EXECUTION OF THE OPERATIONS |
|
|
72 |
|
SEVENTEENTH CLAUSE: EXECUTION BY THE ASSIGNEE |
|
|
72 |
|
Diligence in Conducting the Operations |
|
|
72 |
|
Licenses, Authorizations and Permissions |
|
|
72 |
|
Free Access to the Contracted Area |
|
|
74 |
|
Drilling and Desertion of Oil Wells |
|
|
74 |
|
Programs of Additional Jobs |
|
|
74 |
|
Acquisition of Data from outside the Contracted Area |
|
|
75 |
|
EIGHTEENTH CLAUSE: DISPOSITION OF THE CRUDE OIL AND NATURAL GAS |
|
|
76 |
|
Free Disposition and Supply of the Domestic Market |
|
|
77 |
|
NINTEENTH CLAUSE: CONTROL OF THE OPERATIONS AND ASSISTANCE TO ASSIGNEE |
|
|
77 |
|
Follow up, Supervision and Control done by ANP |
|
|
77 |
|
Assistance to the Assignee |
|
|
78 |
|
Dismissal of the Assignors and ANPs liability |
|
|
78 |
|
TWENTIETH CLAUSE: PROGRAMS AND ANNUAL BUDGETS |
|
|
78 |
|
Presentation to ANP |
|
|
79 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
6
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
Revisions and Alterations of the Programs and Annual Budgets |
|
|
79 |
|
TWENTY-FIRST CLAUSE: DATA AND INFORMATION |
|
|
80 |
|
Furnished by the Assignee to ANP |
|
|
80 |
|
Processing or Analysis Abroad |
|
|
81 |
|
Presentation of the information |
|
|
82 |
|
Parties duties |
|
|
83 |
|
TWENTY-SECOND CLAUSE: ASSETS |
|
|
83 |
|
Furnished by the Assignee |
|
|
83 |
|
Licenses, Authorizations and Permissions |
|
|
83 |
|
Expropriations and Easements |
|
|
84 |
|
Installations or Equipment from outside the Contracted Area |
|
|
84 |
|
Case of Reversion of Assets |
|
|
85 |
|
Removal of Assets |
|
|
87 |
|
TWENTY-THIRD CLAUSE: PERSONNEL, SERVICES AND SUB-CONTRACTS |
|
|
87 |
|
Personnel |
|
|
87 |
|
Services |
|
|
87 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
7
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
TWENTY-FOURTH CLAUSE: BRAZILIAN SUPPLIERS OF ASSETS AND SERVICES AND LOCAL
CONTENT |
|
|
88 |
|
Commitment of Assignee with Local Content |
|
|
88 |
|
TWENTY-FIFTH CLAUSE: ENVIRONMENT |
|
|
99 |
|
TWENTY-SIXTH CLAUSE: INSURANCES AND GUARANTEES |
|
|
100 |
|
Insurances |
|
|
100 |
|
TWENTY-SEVENTH CLAUSE: ROYALTIES AND QUALIFIED EXPENSES SUCH AS RESEARCH AND
DEVELOPMENT |
|
|
102 |
|
Royalties |
|
|
102 |
|
Qualified Expenses such as Research and Development |
|
|
103 |
|
TWENTY-EIGHTH CLAUSE: TAXES |
|
|
105 |
|
Taxation System |
|
|
105 |
|
Certificates and Proofs of Regularity |
|
|
105 |
|
TWENTY-NINTH CLAUSE: ACCOUNTING AND AUDIT |
|
|
106 |
|
Accounting |
|
|
106 |
|
Audit |
|
|
107 |
|
CHAPTER VI GENERAL PROVISIONS |
|
|
108 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
8
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
THIRTIETH CLAUSE: NON-TRANSFERABILITY OF THE CONTRACT |
|
|
108 |
|
THIRTY-FIRST CLAUSE: NON COMPLIANCE AND PENALTIES |
|
|
109 |
|
Contract sanctions |
|
|
109 |
|
Termination |
|
|
110 |
|
Option for Sanctions |
|
|
110 |
|
THIRTY-SECOND CLAUSE: CONTRACT TERMINATION |
|
|
111 |
|
Termination due Performance of the Subject Matter |
|
|
111 |
|
Termination due Expiration of the Term |
|
|
112 |
|
Consequences of the Termination |
|
|
112 |
|
THIRTY-THIRD CLAUSE: ACTS OF GOD AND FORCE MAJEURE |
|
|
113 |
|
Total or Partial Dismissal |
|
|
113 |
|
Losses |
|
|
114 |
|
Alteration or Termination of the Contract |
|
|
115 |
|
THIRTY-FOURTH CLAUSE: NOTIFICATIONS |
|
|
115 |
|
Validity and Efficacy |
|
|
115 |
|
Alterations of the Articles of Incorporation |
|
|
115 |
|
Communications to the Assignor or to ANP |
|
|
115 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
9
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
Addresses |
|
|
116 |
|
THIRTY-FIFTH CLAUSE: FINAL PROVISIONS |
|
|
116 |
|
Applicable Law |
|
|
116 |
|
Conciliation |
|
|
116 |
|
Suspension of the Activities |
|
|
118 |
|
Justifications |
|
|
118 |
|
Jurisdiction |
|
|
118 |
|
LIST OF ATTACHMENTS |
|
|
119 |
|
AREA OF THE CONTRACT |
|
|
120 |
|
MODEL OF THE QUARTERLY EXPENSES REPORT |
|
|
127 |
|
MANDATORY EXPLORATION PROGRAM |
|
|
127 |
|
GUIDELINES FOR CONTRACT REVIEW |
|
|
129 |
|
LOCAL CONTENT |
|
|
137 |
|
ADDRESSES |
|
|
145 |
|
PRE-SALT AREA |
|
|
146 |
|
The Federal Government, through its Ministry of Mines and Energy and its
Ministry of Finance, pursuant to Law nº 10.683, from the 28th of
May, 2003, and of Law nº 12.276, from June 30, 2010, (hereinafter called
Assignor), herein represented by the Minister of State, Mines and Energy,
Márcio Pereira Zimmermann,
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
10
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Minister of Finance, Guido Mantega and by the Attorney General of the National
Treasury, Adriana Queiroz de Carvalho,
and
Petróleo Brasileiro S.A. PETROBRAS, a company of private and public joint
stock, with headquarters at Av. República of the Chile, 65, in the city of Rio
of the Janeiro, State of Rio of the Janeiro, enrolled in the National Registry
of Legal Entities (CNPJ/MF) under nº 3300167/0001-01 (hereinafter referred to
as PETROBRAS or Assignee), herein represented by its Chief Executive
Officer and the following Directors:
José Sérgio Gabrielli de Azevedo, Brazilian, economist, bearer of ID Card No.
00693342-2 SSP/BA, enrolled with the Corporate Taxpayers Register of the
Ministry of Finance (CPF) under number 042.750.395-72, domiciled at Av.
República do Chile, 65 Centro Rio de Janeiro 23° andar RJ, CEP
20.031-912
Almir Guilherme Barbassa, Brazilian, economist bearer of ID Card No. 3464739
IFP/RJ, enrolled with the Corporate Taxpayers Register of the Ministry of
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
11
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Finance (CPF) under number 012.113.586-15, domiciled at Av. República do
Chile, 65 Centro Rio de Janeiro 23° andar RJ, CEP 20.031-912
Guilherme de Oliveira Estrella, Brazilian, geologist, bearer of ID Card No.
1621056 IFP/RJ, enrolled with the Corporate Taxpayers Register of the
Ministry of Finance (CPF) under number 012.771.627-00, domiciled at Av.
República do Chile, 65 Centro Rio de Janeiro 23° andar RJ, CEP
20.031-912
Referred to below and together as Parties, or, individually as Party
and, in the capacity of Regulatory Body and Inspector,
The National Oil, Natural Gas and Biofuels Agency (Agência Nacional de
Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis- ANP), special autarky entity created
by Law nº 9.478, from August 6, 1997, bound to the Ministry of Mines and
Energy, with headquarters at SGAN Quadra 603, Module I, 3º andar, in the city
of Brasília, Distrito Federal (hereinafter referred to as ANP or Agency),
herein represented by its Director General, Haroldo Borges Rodrigues Lima,
Brazilian,
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
12
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
engineer, bearer of ID Card No. 13.517714 SSP/SP, enrolled with the Corporate
Taxpayers Register of the Ministry of Finance (CPF) under number
046.751.185-34, domiciled at Av. Rio Branco, 65 Centro Rio de Janeiro -
18° andar RJ, CEP 20.090-004,
sign, pursuant to Law nº 12.276 from 2010, the present Contract of Transfer of
Rights Agreement for Research and Mining of Crude Oil, Natural Gas and other
Fluid Hydrocarbons (hereinafter referred to as Contract), according to the
following clauses and conditions:
CHAPTER I BASIC PROVISIONS
FIRST CLAUSE: DEFINITIONS
Definitions in the Contract
1.1. For the purpose of this Contract, the definitions in this paragraph 1.1
will be used and, in the matters that they do not conflict, those contained in
Law nº 9.478, of 1997, and in Decree nº 2.705, from August 3, 1998, every time
the following words and expressions are used, whether in the singular form or
the plural one:
Agreement of Production Individualization means the instrument to be signed
between the Assignee and the
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
13
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Interested Party so that the production of the Oilfield that goes beyond the
Contracted Area can be unified, according to the terms in the Sixteenth
Clause.
Affiliated means any company that, directly or indirectly, is controlled by
the Assignee.
Area of Development means any portion of the Contracted Area in which
the activities determined in the Development Plan will be performed.
Contract Area means the Blocks, described and delimited in Attachment I
Contract Area, in which the Assignee will be able to perform the Research and
Mining activities of Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons, which
performance is assigned for consideration, pursuant to the terms in this
Contract.
Pre-salt Area means the region in the subsoil formed by a vertical prism of
undetermined depth, with a polygonal surface defined by geographical
coordinates of its vertexes established by Attachment VIII Pre-salt Area.
Evaluation means the set of Operations that have the purpose of verifying
the marketability of a Discovery or
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
14
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
set of discoveries of Oil, Natural Gas or other Fluid Hydrocarbons in each
Block of the Contract Area.
Crude Oil Equivalent Barrel or Barrel means the volume equivalent to
0,158987 cubic meters of crude oil, condensate and gas natural in the
reference conditions of 20°C in temperature and 0,101325 MPa of pressure, with
the conversion of natural gas volumes into crude oil calculated in a relation
of 1 m3 of crude oil to 1,000 m3 of gas, excluding the volumes of CO2.
Definitive Blocks means the Blocks as identified in Attachment I Contract
Area.
Contingent Block means the Block identified in Attachment I of the Contract.
Assignor means the Federal Government, according to the preamble of this
Contract.
Transfer of Rights Agreement means the juristic act through which the
Assignor transmits, upon payment of a consideration, to the Assignee the
activities of research and mining of Crude Oil, Natural Gas and other Fluid
Hydrocarbons pursuant to the terms provided for in Law n° 12.276, of 2010.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
15
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Assignee means PETROBRAS, according to the preamble of this Contract.
Licensee means the company or consortium of companies under concession for
the Exploration and Production of Crude Oil, Natural Gas and other Fluid
Hydrocarbons pursuant to the terms in Law n° 9.478, of 1997.
Local Content in the Development of Production Stage means the proportion
between the value of the assets produced and the services rendered in the
Country for the performance of the Contract and the total value of the assets
used and the services rendered, in relation to the Development Operations,
calculated at the end of each module in the Development of Production Stage,
according to the Development Plan approved by ANP, pursuant to the provision
in paragraph 24.2(c) and in the methodology defined in the regulatory norms
edited by ANP.
Local Content in the Exploration Phase means the proportion between the
value of the assets produced and the services rendered in the country for the
performance
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
16
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
of the Contract and o total value of the assets used and the services
rendered, in relation to the Exploration Operations in the Assigned area,
according to the Mandatory Exploration Program and as provided in paragraph
24.2(a), calculated according to the methodology defined in the regulatory
norms edited by ANP.
Contract means the main body of this Transfer of Rights Agreement Contract
for the Performance of Activities in Research and Mining of Crude Oil, Natural
Gas and Fluid Hydrocarbons, as well as its Attachments.
Signing Date means the date in which this Contract is signed between the
parties and represents the day it became in force.
Declaration of Marketability means the written notification from the
Assignee to ANP declaring one or more Reservoirs or Deposits as Commercial
Discovery in the Contracted Area.
Discovery means any occurrence of Crude Oil, Natural Gas and other Fluid
Hydrocarbons, minerals and, in general, any other natural resources in the
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
17
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Contracted Area, independent of quantity, quality or Marketability, verified
by at least two methods of detection or evaluation.
Qualified Expenses with Research and Development means expenses with
contracting activities at universities or national research and technological
development institution, either the public or the private ones, previously
accredited for this purpose by ANP, in areas of interest and relevant subjects
to the Energy industry, covering all its sources or matrixes, and to the
Environment.
Production Development Stage means, for any Field, the period initiated at
the date of the delivery of the Declaration of Marketability for the specific
and ended Development Area (i) with the conclusion of the job and the
activities comprised in the respective Development Plan, or (ii) with the
interruption of the Field Development.
Exploration Phase means the period of time needed for the performance of the
Mandatory Exploration Program and the complementary evaluations proposed
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
18
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
by the Assignee and approved by ANP, with the term limited in paragraph 10.2.
The Exploration Phase of each Block ends with the Declaration of Marketability
of the Discovery or the full return of the Block.
Production Phase means the period initiated on the date the respective
Declaration of Marketability is delivered up to the end of the Validity Term
of the Contract.
Brazilian Supplier means any producer or supplier for the goods produced or
of the services rendered in Brazil, through companies constituted under
Brazilian laws or companies that use goods produced in the country under
special customs rules and fiscal incentives applicable to the Crude Oil and
Natural Gas industry.
Associated Gas means the Natural Gas produced in the Oilfield where it is
found dissolved in contact with underlying Crude saturated by Natural Gas.
Non Associated Gas means the Natural Gas produced in the dry Gas Oilfield or
in the Gas Oilfield and condensed.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
19
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Interested Party means the Licensee, the contracted under another regime of
Exploration and Production of the Crude Oil, Natural Gas and other Fluid
Hydrocarbons, or integrated entity of the Federal Government, which
participates of the procedure of Production individualization with Assignee,
pursuant to the terms of Sixteenth Clause.
Best Practices in the Crude Oil Industry means the practices and procedures
generally used in the Crude Oil industry all over the world, by prudent and
diligent operators under conditions and circumstances similar to the ones
experienced in relation to only relevant aspects of the Operations, with the
main purpose of guaranteeing the: (a) conservation of oil and gas resources,
what implies the use of adequate methods and procedures to maximize the
recovery of hydrocarbons in a technical and economically sustainable way, with
the corresponding control over the decline of reserves, and to minimize the
losses in the surface; (b) operational safety, what imposes the use of methods
and procedures that ensure occupational safety
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
20
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
and the prevention of operational accidents; (c) preservation of the
environment and the respect to the populations, what determines the adoption
of technologies and procedures associated with prevention and mitigation of
environmental damages, as well as the control and environmental monitoring of
the exploration and production operations of Crude Oil, Natural Gas and other
Fluid Hydrocarbons.
Development Stage Module means the set of installations and infra-structure
for the Production of determined Field, conceived to extract Crude Oil,
Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons from one or more Oil wells in this
Field in an independent way.
Operations means all and any Exploration, Evaluation, Development,
Production, Deactivation and abandonment, done in sequence, together or
separately, by the Assignee for the purposes of this Contract.
Operator means PETROBRAS, the party responsible for conducting and
performing, directly or indirectly, all of the Exploration, Evaluation,
Development,
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
21
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Production, Deactivation and Desertion activities of the Exploration and
Production facilities.
Annual Budget means a detailing of the expenses and investments to be made
by the Assignee in the performance of the respective Annual Work Program,
during the calendar year, within the terms in the Twentieth Clause.
Party means the Federal Government or PETROBRAS.
Parties means the Federal Government and PETROBRAS.
Evaluation Plan of the Discovery means the document prepared by the Assignee
containing the work program and the respective needed investments for the
Evaluation of a Discovery or set of Discoveries of Crude Oil, Natural Gas or
Fluid Hydrocarbons in the area subject matter of the Transfer of Rights
Agreement, pursuant to the terms provided for in paragraph 10.9.1.
Development Plan means the document prepared by the Assignee containing the
work program and respective needed investments for the Development of a
Discovery or set of Discoveries of Crude Oil, Natural
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
22
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Gas or other Fluid Hydrocarbons in the Contracted Area, pursuant to the
Thirteenth Clause.
Validity Term means the term determined in the Fifth Clause.
Annual Production Program means the document prepared by the Assignee
containing the forecasts for the Production of Crude Oil, Natural Gas, water,
fluids and residues derived from the production process of each Field and the
set of activities foreseen for the process, treatment, flow and transportation
of the production.
Annual Work Program means the document prepared by the Assignee containing
the set of activities to be carried out by the Assignee during the calendar
year.
Deactivation of the Installations Program means the document prepared by the
Assignee containing, in detail, the proposal to plug and desert wells, the
deactivation and removal of the plants, equipment and other assets and all
other considerations relevant to the Field.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
23
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Mandatory Exploration Program means the set of operations that must be
mandatorily complied with by the Assignee, during the Exploration Phase,
according to the provision in Attachment IV Mandatory Exploration Program.
Final Report on the Mandatory Exploration Program means a document prepared
by the Assignee describing the set of Operations done during the Exploration
Phase, as well as its results and the Evaluations of eventual Discoveries.
Revision means the renegotiation by the Parties of certain items of
this Contract, based on new reports made by independent accrediting entities,
pursuant to the terms of the Eighth Clause.
Royalties mean the financial compensation due to the States, to the Federal
District and to the Cities, as well as to the organs of direct administration
of the Federal Government, because of the production of Crude Oil, Natural Gas
and other Fluid Hydrocarbons under the regime of the Transfer of Rights
Agreement, pursuant to the terms in art. 20, paragraph 1, of the Federal
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
24
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Constitution, and according to the Twenty-seventh Clause.
Long Duration Test means test in the wells done during the Exploration
Phase, with the exclusive purpose of obtaining data and information for
knowledge of the reservoirs, with total time superior flow at 72 (seventy-two)
hours.
Value to be recovered means the amount equal to the multiplication of
the non-recoverable amount after reallocation by the value of the Barrel in
Block for which the reallocation has been performed, as provided for in
paragraph 13.26.
Value of the Contract means, before the revision, the Initial Value of the
Contract and, after the Revision, the Revised Value of the Contract.
Initial Value of the Contract means the value to be paid by the Assignee due
to the execution of the Contract to Assignor negotiated by the Parties
considering the inputs of the technical evaluation reports provided for in
Section 3 of Law No. 12.276, of 2010.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
25
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Revised Value of the Contract means the value that resulted from the
revision, pursuant to the Eighth Clause.
Maximum Volume means the quantity of the Barrel Equivalent of Crude Oil that
the Assignee is authorized to produce within the terms of this Contract.
CHAPTER II TRANSFER OF RIGHTS AGREEMENT
SECOND CLAUSE: SUBJECT MATTER
2.1 This contract has as subject matter the Transfer of Rights Agreement to
the Assignee, of the performance of activities of Research and Mining of Crude
Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons located in the Pre-salt Area.
2.2. The performance of activities referred to in paragraph 2.1 is limited to
the production of 5 (five) billion of Barrel Equivalent of Crude Oil (Maximum
Volume), pursuant to the terms in paragraph 2 of art. 1, of Law nº 12.276,
from 2010.
2.3. As return for the Transfer of Rights Agreement provided in paragraph 2.1,
the Assignee undertakes to
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
26
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
make the payment of the Value of the Contract to the Assignor, in the form and
term established in the Fourth Clause of this Contract.
THIRD CLAUSE: AREA OF THE CONTRACT
Contract Area
3.1. The Assignee is, within the terms of this Contract, authorized to perform
the activities of Research and Mining of Crude Oil, Natural Gas and other
Fluid Hydrocarbons in the Blocks detailed and delimited in Attachment I
Contract Area.
FOURTH CLAUSE: VALUE AND FORM OF PAYMENT
Value
4.1. The Initial Value of the Contract, pursuant to the terms of section 3, of
Law nº 12.276, of 2010, considering the input of the technical evaluation
reports referred to in Section 3 of Law No. 12.276, of 2010, is R$
74,807,616,407.00 (Seventy-four billion, eight hundred and seven million, six
hundred and sixteen thousand, four hundred and seven Brazilian Reais).
Form of Payment
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
27
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
4.2. Assignee shall pay the Initial Value of the Contract to Assignor up to
September 30, 2010, by any of the following manners, which may be used either
individually or jointly:
(a) in federal public security bonds, under the form of Treasury Bills due on
September 7th, 2014, March 7th, 2015, September
7th, 2015 and September 7th, 2016;
(b) in Reais.
4.3. The payment conditions in public security bonds from the federal
government shall be established in an Act of the Ministry of Finance.
FIFTH CLAUSE: VALIDITY AND DURATION
Beginning
5.1. This Contract will be in force on the date of its signing (Signing
Date).
Validity Term
5.2. The Validity Term of this Contract is of 40 (forty) years counted from
the Signing Date.
5.3. The Validity Term of this Contract can be extended by Assignor for 5
(five) years at the most, upon request from the Assignee.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
28
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
5.3.1. The extension of the Validity Term can only occur in the following
events:
(a) Force Majeure or Acts of God;
(b) Delay to get the environmental license, provided that such delay can be
exclusively imputed on the relevant environmental body;
(c) stoppage of the activities by ANPs order, in accordance with what is
provided for in paragraph 11.2.1; or
(d) change of the geological conditions provided for the respective Block or
area.
5.3.2. The application for extension of term based on the events provided for
in paragraph 5.3.1. (a), (b) and (d) shall be conditioned to ANPs previous
manifestation with regard to Assignees compliance with the plans and programs
and adjustment of the technical reasons that ground it.
5.3.3. The extension of the Validity Term will be done According to the
following terms:
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
29
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
(a) it will only have effect for the activities to be done in the Block in
which ANP has identified the occurrence of one of the hypotheses described in
paragraph 5.3.1, according to the Assignees request; and
(b) must consider the period of time proportional to the fact and effects that
generated the request for extension, according to an analysis from ANP,
observing the limit established in paragraph 5.3.
SIXTH CLAUSE: COSTS AND RISKS ASSOCIATED TO THE EXECUTION OF CONTRACT
Of the Assignee
6.1. The Assignee will always and exclusively be Responsible for all the
investments, costs and risks related to the performance of the operations and
its consequences, and will be its responsibility, as the sole and exclusive
counterpart the original property of the Crude Oil, Natural Gas and other
Fluid Hydrocarbons that are effectively produced and appropriated by it in the
Endpoints of Production, within the limits and terms established in the
Contract, subject to the Royalties in the Twenty-seventh Clause.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
30
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
6.2. The Assignee will bear all the losses that it might incur, including
those resulting from Acts of God, especially in relation to accidents or
events of nature that might affect the production of Crude Oil, Natural Gas
and other Fluid Hydrocarbons in the Contract Area.
6.3. The Assignee will not have the right to any payment, compensation,
restitution, reimbursement, or indemnification in case the Maximum Volume
produced is insufficient for the return of any costs or direct or indirect
expense incurred as consequence of the Operations.
6.4. The Assignee will be solely responsible for its own actions and those of
its employees and subcontractors, as well as for those made as reparation to
all and any damages caused to the environment and to third parties resulting
from the Operations and is performance, whether guilty or not.
6.4.1. The Assignee undertakes to indemnify the Assignor and ANP for all and
any judicial or extrajudicial suit, appeal, demand or challenge, arbitration,
audit, inspection, investigation or
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
31
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
controversy of any kind, as well as for any indemnification, compensations,
punishments, fines or penalties of any nature, related or deriving from such
damages and losses.
Data Collection on Non-exclusive Bases
6.5. ANP, at its own choice, can authorize a third party to perform in the
Contracted Area, geology, geochemistry, geophysics services and any other jobs
of the same nature applied to crude oil prospection, with the purpose of
collecting technical data for commercialization in non-exclusive bases,
pursuant to the terms in art. 8, item III, of Law nº 9.478, from 1997.
6.5.1. The Assignee will not be responsible in relation to the services
mentioned in paragraph 6.5 and its performance, which in no way can affect the
Operations.
SEVENTH CLAUSE: RETURN OF BLOCKS
7.1. Every and any return of Blocks contained in the Contracted Area will be
done by the Assignee in a definitive nature and will not generate a burden or
obligation of any nature for the Assignor or for ANP, and the Assignee
undertakes to rigorously comply with
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
32
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
all the provisions in the Twenty-fifth Clause and in the applicable rules.
7.1.1. The Assignee will not have any rights in relation to the returned Block
and cannot prevent that the Assignor, from the date of the return, from
disposing of it at its sole discretion.
7.1.2. The termination of this Contract, because of any reason or motive, will
obligate the Assignee immediately return to the Assignor the whole Contracted
Area still in its power.
7.1.3. The return of the Blocks contained in the Area of the Contract does not
exonerate the Assignee of the compliance with all pending duties and does not
exempt it from liabilities, irregularities or infringements that, albeit
having been detected after the return, were originated during the Validity
Term.
Liability and Guarantees over the Deactivation and Desertion
7.2. The Assignee will present, whenever requested by ANP, a guarantee for
deactivation and desertion, in the
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
33
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
form of an insurance, a letter of credit, provision fund or other forms
accepted by ANP.
7.2.1. The value of this guarantee for Deactivation and desertion of a Field
will be revised every time revisions of the Development Plan for that Field
are approved and which alter the cost of desertion and Deactivation.
CHAPTER III CONTRACT REVISION
EIGHTH CLAUSE: PROCEDURE FOR CONTRACT REVISION
Revision
8.1. The Revision will be done by Parties within the terms of this chapter.
8.1.1. The conclusion of the Revision may have as result the renegotiation of
the following items of the Contract:
(a) Value of the Contract;
(b) Maximum Volume;
(c) Validity Term; and
(d) Minimum percentages of Local Content, as provided for in Annex VI Local
Content.
Beginning
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
34
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
8.2. The Assignee shall notify Assignor and ANP 10 (ten) months before the
date scheduled for the Declaration of Marketability referring to any Block of
the Contract Area so that the preparations required for the Revision start.
The Parties shall start the Revision procedures immediately after the
Marketability Declaration in each Field.
8.2.1. The conclusion of the Revision, based on the amounts and volumes
revised pursuant to the terms of paragraph 8.2, shall be made after the date
of the last Marketability Declaration.
8.2.2. The payments and returns referred to in paragraphs 8.8.(a) and 8.9
shall only be made after the completion of the Revision, subject to what is
provided for in paragraph 8.10.
8.3. The Revision of each Block is conditioned to the complete compliance by
the Assignee, of the activities established in the Mandatory Exploration
Program and to the approval of ANP of the Final Report of the Mandatory
Exploration Program of the respective Block.
Conditions
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
35
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
8.4. The Revision will be made with grounds on technical Reports elaborated by
independent accrediting entities, to contracted by ANP and by the Assignee,
which will have to be considered as Best Practices in the Crude Oil Industry,
including but not limited to the following items: (a) the information in the
Final Report on the Mandatory Exploration Program; (b) the prices of the Crude
Oil and Natural Gas market; and (c) the specification of the product being
Mined.
8.5. The Revision will follow the premises provided in Attachment V
Directives for Revision of Contract.
8.6. The decision made by the Parties in relation to the changes in the
volumes expectation of the production of Crude Oil, Natural Gas and Fluid
Hydrocarbons in each Block of the Contracted Area, and respective valuation
done in this Revision will be incorporated to the provisions of this Contract
by means of an addendum to the contract.
8.7. The terms of the Revision to this Contract must be submitted to previous
appreciation of the National
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
36
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Energy Policy Council (Conselho Nacional of the Política Energética) CNPE.
Consequences
8.8. On the date of completion of the Revision, if the Revised Value of the
Contract is superior to The Initial Value of the Contract, the Assignee can,
upon previous agreement with the Assignor, use any of the payment modalities
described below, either individually or jointly:
(a) payment of the difference to the Assignor, calculated pursuant to what is
provided for in paragraph 8.9.2 to Assignor, either in cash or in federal
security bonds, in the form or term agreed to between the Parties; or
(b) reduction of the Maximum Volume to be produced under the egis of this
Contract, including the possibility of returning the Blocks contained in the
Contracted Area.
8.9. On the date of completion of the Revision, if the Revised Value of the
Contract is inferior to the Initial Value of the Contract, the Assignor must
pay back the difference to the Assignee.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
37
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
8.9.1. The reimbursement referred to in paragraph 8.9 may be provided in cash,
federal security bonds, stocks issued by the Assignee, or by any other means
agreed between the Parties, subject to budgetary laws.
8.9.2 The difference between the revised value and the initial value of each
Block, in US Dollars, shall be converted into Reais, on the date of Revision
of each Block, in accordance with the average of the PTAX exchange rate for
purchase valid in the last thirty (30) days and it shall be adjusted pursuant
to the SELIC (Special System of Settlement and Custody) rate up to the
completion of the Revision referred to in paragraph 8.2.1.
8.9.3 The difference between the Revised Value and the Initial Value of the
Contract shall be the sum of the differences calculated, on a block per block
basis, pursuant to paragraph 8.9.2, on the date of completion of the Revision.
8.10 In the cases described in paragraphs 8.8(a) and 8.9, the payment of the
difference owed by the Assignee or the pay back owed by the Assignor will be
done within a
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
38
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
period not superior to 3 (three) years, adjusting the amounts for inflation
pursuant to the SELIC rate from the date of completion of the Revision up to
the date of the effective payment.
8.11 In the case defined in paragraph 8.8 (b), the calculation of the
reduction of the Maximum Amount shall be made by dividing the portion of the
difference calculated pursuant to what is provided for in paragraph 8.9.3 and
it shall not be paid pursuant to the terms of paragraph 8.8 (a) for the
revised value of the Barrel in the Block the volume of which shall be reduced,
converted into Reais, on the date of the Revision of the respective Block,
pursuant to the average PTAX Exchange Rate for purchase, valid thirty days
before the Revision, adjusted by SELIC rate.
Contingent Block
8.12 Contingent Block is the one defined in Annex I Contract Area.
8.13 Assignee may request Assignor to perform the activities of the Mandatory
Exploration Program in the Contingent Block within no later than four (4)
years
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
39
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
counted from the Date of Execution and provided it is evidenced, pursuant to
the Best Oil Industry Practices, that the total recoverable volume included in
the Definitive Blocks is inferior to the Maximum Volume.
8.13.1 Assignor shall decide on Assignees request after consulting with ANP.
8.13.2 The execution of the Mandatory Exploration Program in the Contingent
Block shall occur within the time of the Exploration Phase, subject to what is
provided for in paragraph 10.2.
8.13.3 In case Assignor consents with the request referred to in paragraph
8.12, the Contingent Block shall be submitted to the Revision procedure, after
the respective Declaration of Marketability, pursuant to what is provided for
in the Eighth Clause.
8.14 At any time, in case the Parties recognize the possibility of Production
of the Maximum Volume in the Definitive Blocks, Assignee shall immediately
return the Contingent Block to Assignor, pursuant to the rules and obligations
provided for in the Seventh Clause.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
40
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
8.15 If the return referred to in paragraph 8.14 occurs, Assignees obligation
to perform the activities of the Mandatory Exploration Program in the
Contingent Block is cancelled.
Conclusion of the Revision
8.16. The Revision of this Contract, after the approval mentioned in paragraph
8.7, will be done through an addendum to the contract, which shall be valid
after its execution by the Parties representative, which will be publicly
disclosed by the Assignor.
CHAPTER IV PHASES OF THE CONTRACT
NINTH CLAUSE: OF THE PHASES
9.1. The performance of the activities subject matter of
this Contract will be divided in two phases:
(a) Exploration Phase, which includes the activities of the Evaluation of
eventual Discovery of Crude Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons, to
determine its Marketability; and
(b) Production Phase, which includes Development activities.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
41
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
9.2. The Exploration and Evaluation activities may also be Performed with:
(a) pioneer wells or extensions of Discoveries made in adjacent areas that are
explored under concession or any other way of Exploration and Production of
Crude Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons.
(b) 3D seismic collections exclusively contracted by the Assignee or
originated from the non-exclusive seismic collections authorized by ANP.
TENTH CLAUSE: EXPLORATION PHASE
Beginning
10.1. The Exploration Phase begins on the
Date of Signing and ends with the Declaration of Marketability of the
respective Oilfield discovered in each Block contained in the Contracted Area.
Term
10.2. The Exploration Phase will have maximum duration of 4 (four) years for
the performance of the activities in the Mandatory Exploration Program and
eventual additional jobs to be done within the terms of paragraph 10.3.1,
extendable for 2 (two) years.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
42
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Mandatory Exploration Program
10.3. During the Exploration Phase, the Assignee will completely perform the
activities in the Mandatory Exploration Program, according to the established
in Attachment IV Mandatory Exploration Program.
10.3.1. The Assignee may perform the additional tasks besides the ones in the
Mandatory Exploration Program, requesting the approval of ANP for the
additional tasks program before the beginning of its performance.
10.4. For the purpose of the compliance with the Mandatory Exploration
Program, the only data to be considered as acceptable will be the ones which
collection have been made according to the requirements and technical
standards established by ANP.
10.5. For acquiring exclusive data, the Assignee can contract specialized
companies, provided the compliance with the requirements in the norms edited
by ANP.
10.6. All the wells listed in the Mandatory Exploration Program must achieve
the minimum geological objective defined in Attachment IV Mandatory
Exploration
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
43
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Program and will only be considered for the purposes of compliance with the
Mandatory Exploration Program after a verification done by ANP of compliance
with all the requirements defined in the technical standards established by
it.
10.6.1. If the Assignee interrupts the drilling of a well and deserts it
before attaining the minimum geological objective, the well will not be
considered as compliance with the requirements in the Mandatory Exploration
Program, unless ANP, at its sole discretion, decides in this sense.
10.7. All data relative to the Exploration Phase must be delivered by the
Assignee to ANP in accordance with the terms and conditions established in the
regulatory rules issued by ANP.
10.7.1. ANP, within a 150 (one hundred and fifty) day term, will analyze the
data presented by the Assignee based on the conclusions of the quality control
report and will return them to the Assignee if these are not comply with the
requirements defined in the technical standards established by ANP. In case of
return, the data
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
44
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
must be presented again by the Assignee with the rectifications and within the
term determined by ANP.
Notification of Discovery
10.8. Any Discovery, in the Contracted Area, of Crude
Oil, Natural Gas, other Fluid Hydrocarbons, minerals and, in general, any
natural resources, will be notified to ANP by the Assignee, exclusively and in
writing, within the maximum term of 72 (seventy-two) hours.
10.8.1. The notification will be attached with all the pertinent data and
information available.
Evaluation of a New Reservoir
10.9. The Assignee may, at its sole discretion, evaluate a new Reservoir of
Crude Oil, Natural Gas or Fluid Hydrocarbon at any moment. The Evaluation will
be done completely and necessarily during the Exploration Phase.
10.9.1. If the Assignee decides to evaluate the Discovery, it will notify ANP
and deliver to it the respective Evaluation Plan of Discovery before the
beginning of the proposed activities.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
45
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
10.9.2 The Assignee is authorized to begin the performance of the Evaluation
Plan of the Discovery immediately after the approval given by ANP.
Approval and Modifications to the Final Report on the Mandatory Exploration
Program
10.10. ANP will have 150 (one hundred and fifty) days, Starting from the
receipt of the Final Report on the Mandatory Exploration Program, to approve
it or request of the Assignee justified modifications.
10.10.1. If ANP requests modifications to the Final Report on the Mandatory
Exploration Program, the Assignee must present them within a maximum of 60
(sixty) days from the referred to request.
10.10.2. Any alterations to the Final Report of the Mandatory Exploration
Program suggested by the Assignee will be subjected to previous approval from
ANP, within the term provided in paragraph 10.10.
10.11. The Final Report on the Mandatory Exploration Program must have the
compliance of the minimum percentage established by the Local Content
according to the Twenty-fourth clause.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
46
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Non compliance with the Mandatory Exploration Program
10.12. If there is a delay of up to 24 (twenty-four) months in the compliance
of the activities in the Mandatory Exploration Program, in any Block in the
Contracted Area, a fine will be applied to the Assignee corresponding to the
value of the activities non-performed, proportionally to the number of days in
delay.
10.13. In case of a delay superior to 24 (twenty-four) Months in the
performance of any portion of the Mandatory Exploration Program in any Block
in the Contracted Area, the fine provided in item 10.12 will be substituted by
the a fine corresponding to 2 (two) times the value of the activities listed
in the Mandatory Exploration Program for the respective Block.
10.14. The Exploration Phase will be extended for the necessary term for the
performance of the activities in delay, and the Assignee must present the
Final Report on the Mandatory Exploration Program after the conclusion of the
delayed activities.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
47
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Options derived from the completion of the Exploration and Evaluation Phase.
10.15. After the completion of the Mandatory Exploration Program in the
respective Block, the Assignee may, at its own discretion and through written
notification to ANP:
(a) to terminate the Exploration Phase, with the presentation of the
Declaration of Marketability; or
(b) to inform that there were no discoveries that would justify investments in
Development, which would imply the return of the respective Block, on the date
that the notification is received.
Report on the Return of a Block in the Exploration Phase
10.16. In a 60 (sixty) day term after the termination of the Exploration
Phase, the Assignee will forward to ANP a report on the return of the Blocks.
10.16.1. The delivery of the return report does no implicate any type of
recognition or acquittance on the Assignors part of the performance of the
Mandatory
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
48
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Exploration Program and of the responsibilities indicated in the Twenty-fifth
Clause.
TWENTY-FIRST CLAUSE: DESCOVERY AND OTHER NATURAL RESOURCES
New Discoveries after the Revision
11.1. Any Discovery of Crude Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons, in
the Contracted Area, that occurs after the Revision provided in the Eighth
Clause that justifies investments in Exploration and Production, according to
ANP, can be explored and produced by Assignee.
11.1.1. Any volumes of Crude Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons
produced from the Discovery to which paragraph 11.1 refers will have the same
forecasted value for the Block in which it is located and will be counted at
Maximum Volume, according to what is established in Attachment II Volumes
and Values from the Transfer of Rights Agreement.
Other Natural Resources
11.2. In case of Discovery of the natural resources other than Crude Oil,
Natural Gas and other Fluid
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
49
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Hydrocarbons, the Assignee will be obligated to comply with the instructions
and permit the performance of the steps determined by ANP or other competent
authorities, and should abstain from any measures that might be risky to, or
in some way harm, the natural resources discovered.
11.2.1. The Assignee will not be obligated to suspend its
activities, except in cases in which, at ANPs discretion, they might
jeopardize the natural resources discovered.
11.2.2. Any suspension of the activities, exclusively due
to the Discovery of other natural resources, will have its duration calculated
and recognized by the Assignor for the effect of compliance with the terms
defined in this Contract, solely for those areas where there is the suspension
of activities.
11.3. The Assignee must give adequate treatment to the contaminants and to the
natural resources resulting from the activities of the Production of the Crude
Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons, avoiding its disposal in the
environment, and such treatment must be provided in the Development Plan.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
50
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
TWELFTH CLAUSE: DECLARATION OF MARKETABILITY
Assignees Option
12.1. The Assignee, through a notification to ANP, can, at its own discretion,
make the Declaration of Marketability of the Discovery, after having complied
with the Mandatory Exploration Program.
Return of the Area of the Discovery
12.2. If the Assignee decides not to make the Declaration of Marketability of
an evaluated discovery, the Block in question will be completely returned to
the Assignor.
Continuation of the Exploration or Evaluation
12.3. The fact that the Assignee makes one or more Declarations of
Marketability within the same Block does not implicate in the reduction or
modification of the obligations provided in Attachment IV Mandatory
Exploration Program, which will continue in force in the related terms and
conditions defined in this Contract.
THIRTEENTH CLAUSE: PRODUCTION PHASE
Beginning
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
51
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
13.1 The Production Phase of each Field will begin on the date the Declaration
of Marketability is delivered by the Assignee to ANP, and shall be extended
until the Validity Term of the Contract.
Development Plan
13.2 After the delivery of the Declaration of Marketability, the Assignee must
deliver to ANP, within a term of 180 (one hundred and eighty) days, the
respective Development Plan, prepared with the observance of the
rationalization of production and the control of reserve declines, which will
indicate the respective Development Area.
13.3 The Assignee will be allowed to retain the Development Areas approved by
ANP.
13.3.1 Whilst the Development Plan is not approved by ANP, the Assignee will
continue to retain the areas contained in the referred to Plan and will return
all the areas which are not included in it.
13.4 The Development Plan must have the compliance with the minimum percentage
established in the Local Content according to the Twenty-fourth Clause.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
52
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Development Area
13.5 The Development Area will be circumscribed by a line drawn so as to
encompass, besides the strip that creates the technical safety circle of 1
(one) km at most, the totality of the Oilfield or Oilfields to be produced,
with determination based on the data and information collected during the
performance of the activities in the Exploration Phase, and according to the
Best Practices in the Crude Oil Industry.
13.6 From the Development Area, the Assignee will only retain the area of the
Field that results from the end of the Development and will immediately return
the remaining portions to Assignor.
13.6.1 The area of each Field will be circumscribed by a sole closed polygonal
line.
Approval and Execution of the Development Plan
13.7 ANP will have 180 (one hundred and eighty) days, counted from the receipt
of the Development Plan to approve or request to the Assignee any
modifications that it deems necessary.
13.7.1 If ANP does not pronounce itself within this term,
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
53
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
the Development Plan will be considered approved.
13.8 The request for modifications in the Development Plan made by ANP to
Assignee will interrupt the term provided in paragraph 13.7.
13.8.1 The Assignee must present again the Development Plan with the
modifications requested by ANP within a term of 60 (sixty) days, counted from
the receipt of the notification.
13.9 The Assignee will conduct all the Operations in relation to the
Development Area in question, according to the Development Plan.
Revisions and Alterations
13.10 In case there are changes in the technical or economic conditions used
during the elaboration of the Development Plan, the Assignee can request
modifications to ANP, accompanied by the exposition of the reasons for this.
13.10.1 ANP may require that the Assignee make the alterations to the
Development Plan, if it understands that the referred to plan has not complied
with neither
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
54
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
the Brazilian legislation nor the Best Practices in the Crude Oil Industry.
Beginning of Production
13.11 The Assignee will keep ANP informed about the date of start of
production for each Field, at least 60 (sixty) days in advance.
13.11.1 The Assignee must notify ANP of the effective start of Production,
within 24 (twenty-four) hours.
Annual Production Program
13.12 Up to the 31st of October of each calendar year the Assignee
will give ANP the Annual Production Program for each Field, for the subsequent
year, according to the each fields Development Plan.
13.13 The Annual Production Program must have the pertinent explanations,
every time the total annual Production indicated in it presents a variation
bigger or equal to 10% (ten percent) of the total annual forecasted in the
Development Plan for the respective Field.
13.14 The Annual Production Program relative to the Calendar year in which the
Production was initiated will
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
55
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
be delivered to ANP with at least 60 (sixty) days in advance of the forecasted
Initial Date of Production.
13.15 If ANP approves the continuity of Production without interruptions after
the Long Duration Test, the Annual Production Program must be delivered within
5 (five) working days before the forecasted end of the referred to test.
13.16 Upon the presentation of the Annual Production Program, the Assignee
will then be obligated to comply with it.
Modification by ANP
13.17 ANP will have a term of 30 (thirty) days, counted
from the receipt of the Annual Production Program, to request from the
Assignee any modifications that it deems necessary.
13.17.1 If ANP requests modifications, the Assignee will have 30 (thirty) days
counting from the date of the referred to request, to present the Annual
Production Program again with the modifications requested.
13.18 If ANP has not approved the Annual Production Program up to the
beginning of the respective period,
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
56
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
from any month until the approval of the referred to program, the lowest level
of production, among those proposed by the Assignee and by ANP, will be used.
Revision of the Annual Production Program
13.19 The Assignee and ANP may agree, at any time, to Revise the Annual
Production Program in course, as long as such revision satisfies the standards
determined by ANP.
13.19.1 ANP can request a revision of the Annual Production Program, as long
as it presents a technical justification.
13.19.2 The Assignee will have 30 (thirty) days to present the Annual
Production Program again with the modifications requested by ANP.
Authorized Variation
13.20 The volume effectively produced in each Field, every month, cannot vary
more than 15% (fifteen percent) in relation to the Production level forecasted
for that month in the Annual Production Program in course, except when this
variation results from technical reasons, acts of God, and justification shall
be
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
57
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
accordingly presented to ANP up to the 15th (fifteenth) day of the
subsequent month.
Temporary Interruption of Production
13.21 According to the Best Practices of the Crude Oil Industry the Assignee
can request that ANP approves, through previous and express manifestation, the
interruption of the Production in a Field, for a maximum period of 1 (one)
year.
13.21.1 In emergencies or Acts of God, the Assignee may interrupt the
Production, without damage to the immediate communication to ANP.
13.22 ANP will evaluate the request within a 60 (sixty) day term, and can
request clarifications to the Assignee, in which case the term for the
analysis will be interrupted.
Relocation of the Volumes from the Transfer of Rights Agreement
13.23 The Parties, after ANPs technical opinion, can negotiate the relocation
to another Block or Blocks within the Contracted Area of the reference volumes
distributed to each Block, according to Attachment II
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
58
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Volumes and Values from the Transfer of Rights Agreement, respecting in this
relocation the values in force for the Barrel in each Block in the Contracted
Area and proceeding to the necessary adjustments.
13.23.1 The relocation provided in paragraph 13.23 can occur only after the
Revision provided in the Eighth Clause and provided that:
(a) the relevant environmental authority does not definitively grant the
environmental license for the performance of the Exploration and Production
activities of Crude Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons in a certain
Block or Field; or
the production of the volumes provided for in Attachment II Volumes and
Amounts of the Transfer of Rights Agreement is not feasible, according to the
Best Oil Industry Practices, exclusively due to the geological characteristics
of the reservoirs.
(b) the maintenance of the economic assumptions used in the Revision.
13.24 ANPs technical opinion referred to in paragraph 13.3 shall analyze
whether the application for
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
59
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Assignees reallocation is in accordance with the conditions established in
this Contract and the Best Oil Industry Practices.
13.25 For the reallocation, the volume to be recovered in the new Block will
be the one resulting from the multiplication of the volume to be relocated at
the ratio between Barrel value in the Block in which the non produced volume
was originally allocated and the Barrel value in the Block to which the
relocation was made.
13.26 If it is possible the reallocation of just a portion of the volume of
Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons not produced by Assignee,
Assignor shall reimburse the Assignee the Recoverable Value, which corresponds
to an amount equal to the multiplication of the non recoverable volume after
the relocation by the value of the Barrel in the Block for which the
reallocation has been made.
The Value to be Recovered in US Dollars shall be converted into Reais, at the
Revision Date of each block, in accordance with the average exchange rate PTAX
for purchase valid on the last thirty (30) days
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
60
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
prior to this Revision and it shall be adjusted by the SELIC rate, considering
the term between the Revision Date in the respective Block and the date of the
effective payment by Assignor.
13.27 If it is evidenced that it is not possible to reallocate any volume as
provided for in the prior paragraphs, Assignor shall reimburse to Assignee the
amount resulting from the multiplication of the total volume of Oil Equivalent
Barrels not produced by the value of the Barrel in the respective Block,
converted into Reais at the average PTAX exchange rate for purchase valid
thirty days before the Revision, adjusted by the SELIC rate, considering the
term between the Revision Date of the respective Block and the date of
effective payment by Assignor.
13.28 The form and the term of the payment of the amount to be reimbursement
as derived from the provisions in paragraphs 13.26 and 13.27 will be
negotiated between the Assignor and the Assignee, and they shall occur within
a term not later than three (3) years.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
61
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
13.29 The reallocation shall be made by the Parties by means of an Amendment
to the Contract.
FOURTEENTH CLAUSE: RETURN OF FIELDS
Return of the Fields
14.1 With the conclusion of the Production of the volumes indicated in
Attachment II Volumes and Values from the Transfer of Rights Agreement, or
the end of this Contract for whichever reason, the Field will be returned to
the Assignor.
14.2 For each one of the Fields, within the term of 36 (thirty-six) months
before the forecasted date for the end of the Production of the volumes
indicated in Attachment II Volumes and Values from the Transfer of Rights
Agreement, from the final date Validity Term of the Contract, or the estimate
of exhaustion of the volumes commercially extractable, whichever occurs first,
the Assignee must notify, and submit to, ANP a report that must contain
information about:
(a) wells;
(b) flow lines;
(c) plants;
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
62
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
(d) equipment and other assets;
(and) perspective of additional Production;
(f) perspective of exhaustion of the Field; and
(g) other relevant considerations.
14.3 If the report to which paragraph 14.2 refers to Indicate the possibility
of exhaustion of the Production in the referred to Field during the validity
of this Contract, the Assignee will have submit to ANP, within the term of 1
(one) year, the estimate of Production end, a Program of Deactivation of the
Installations, describing the proposal for shutting down and deserting the
wells, the Deactivation and removal of plants, equipments and other assets and
all other relevant considerations about the Field.
14.4 ANP will have the term of the 120 (one hundred and
Twenty) days from the receipt of the Deactivation of Installations Program to
approve it or request that the Assignee make the modifications that it deems
necessary.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
63
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
14.4.1 If ANP requests modifications, the Assignee will have 60 (sixty) days
from the date the notification was received, to present them to ANP.
14.4.2 ANP may request Assignee to do not shut down
and not desert the wells and, further, do not deactivate or remove
certain installations and equipment, becoming responsible for these wells,
installations and equipment after the Assignee has left.
14.5 The start of the Deactivation of the Installations Program approved by
ANP cannot be before the 180 (one hundred and eighty) days counted from its
presentation, except when expressly authorized by ANP.
14.6 If there is need for the Deactivation of the Field, the return of the
Field area to the will be done only after the compliance with the Deactivation
of Installations Program approved by ANP.
14.7 The Assignees responsibility in relation to the Deactivation and
desertion of a Field will be limited to the installations, equipment and other
assets that constitute the egide of this contract.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
64
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
14.8 If there are wells or infra-structure for production in the Contracted
Area before the signing of this Contract that the Assignee may, at any time,
come to make use or dispose of for any purpose, Assignee will take over the
responsibilities provided in Clauses Twenty-second and Twenty-fifth.
14.9 The Assignee will provide the necessary resources for the deactivation
and desertion of the Field in the Development Plan which will be periodically
reviewed during the Production Phase.
14.9.1 The costs of the operations of deactivation and desertion of a Field
will be calculated so as to cover the activities of definitive desertion of
the wells, deactivation and removal of the lines and installations and
rehabilitation of the areas.
14.10 In case the production continues in one field of the
Contracted Area under another regime of Production, the Assignees
responsibility in relation to the deactivation and the desertion will be
proportional to the volume produced by it, under the egide of this Contract,
in relation to the total volume of Crude Oil,
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
65
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons produced in the respective field
under any production regime.
FIFTEENTH CLAUSE: MEASURING, DELIVERY AND AVAILABILITY OF PRODUCTION
Measurement
15.1 Starting from the date the Production is initiated in
each field, the volume and the quality of the Crude Oil, Natural Gas and other
Fluid Hydrocarbons produced will be periodically and regularly measured at the
Point of Production Measuring, on the account and risk of the Assignee, using
the measuring methods, equipment and instruments provided in the Development
Plan.
Monthly Bulletins
15.2 Up to the 15th (fifteenth) day of every month and from the
month following the date in which the production started in every field, the
Assignee will furnish ANP with a monthly bulletin on the Production of the
Field.
Consumption in the Operations
15.3 The Assignee can use, as fuel, for the performance
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
66
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Of the Operations, Crude Oil, Natural Gas and other Field Hydrocarbons
produced in the Contract Area, as long as approved by ANP.
15.3.1 The Assignee will inform ANP about the Quantities of Crude Oil, Natural
Gas and other Fluid Hydrocarbons used as fuel by means of detailed and
specific notifications undertaking, from the date of the start of Production
of each Field, to include such information in the monthly production bulletins
provided in paragraph 15.2, and it is also understood that all these
quantities will be considered for the effect of the payment of the Royalties
and for calculating the Maximum Volume.
Testing Findings
15.4 The results, gross data and interpretations of any test in the formation
or production made by the Assignee during the performance of the Operations in
this Contract, including volumes of Crude Oil, Natural Gas, other Fluid
Hydrocarbons and water produced, will be immediately informed to ANP after
their conclusion, or of the agreement, with the periodicity
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
67
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
established in the approved Evaluation Plans of the Discovery, when these
tests are Long Duration Tests.
15.4.1 The volumes of Crude Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons
obtained during these tests will be property of the Assignee and considered
for the effect of Royalties payment and for calculating Maximum Volume.
Associated Natural Gas
15.5 The volumes of the associated gas produced under this Contract can be
used by the Assignee pursuant to the terms in paragraph 15.3, with its burn in
flares subject to the previous written approval from ANP.
Losses and Fires
15.6 Any loss and burns of crude oil or natural gas that occur during the
Operations, the Assignee will include in the Maximum Volume, provided in
paragraph 2.2.
15.6.1 In the calculation for the payment of the Royalties by the Assignee
will be included the volumes relative to losses and burns of crude oil and
natural gas that occurred during the Operations.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
68
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
SEVENTEENTH CLAUSE: INDIVIDUALIZATION OF THE PRODUCTION
Procedure
16.1 The procedure for individualization of Production of Crude Oil, Natural
Gas and other Fluid Hydrocarbons must be established when it is identified
that an Oilfield extends beyond the Contracted Area.
16.2 The Assignee must immediately notify ANP after the identification of the
Oilfield mentioned in paragraph 16.1, and can only perform the activities of
Research and Mining after signing the Production Individualization Agreement
with the Licensee or contracted under another Exploration and Production
regime of Crude Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons in the area into
which the Oilfield extends.
16.2.1 When an Oilfield extends itself into an area not Granted or not
contracted under another Exploration and Production regime, the Federal
Government will indicate a representative to negotiate and sign the
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
69
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Production Individualization Agreement with the Assignee.
16.3 ANP will establish a term for the signing of the Production
Individualization Agreement between the Assignee and the Interested Party.
16.4 The Assignee and the Interested Party will sign the Production
Individualization Agreement, in observance of the directives from CNPE, as
well as of the norms and procedures established by ANP.
16.5 The Production Individualization Agreement must establish:
(a) the operator of the individualized oilfield;
(b) the participation of each one of the Parties in the individualized
Oilfield and the hypothesis and criteria for revision;
(c) a development plan for the area subject matter of the individualization of
production;
(d) the rules of the local content; and
(e) the mechanisms for the solution of controversy.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
70
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
16.6 ANP will accompany the negotiations between the Assignee and the
Interested Party for the signing of the Production Individualization
Agreement.
16.7 The Assignee and the Interested Party must submit for the approval of ANP
the proposal for the Production Individualization Agreement, that will have 60
(sixty) days to present its manifestation, starting from the receipt of the
proposal.
16.8 ANP can request the modifications that it deems applicable to the
proposal of Production Individualization Agreement.
16.8.1 The Assignee and the Interested Party will have 60 (sixty) days, from
the date of the referred to request, to discuss it and present a new proposal
to ANP.
16.9 After the term established by ANP has ended without having the Assignee
and the Interested Party signed the Production Individualization Agreement,
ANP will determine, in up to 120 (one hundred and twenty) days and based on
the technical report, the form of appropriation of the rights and obligations
over the individualized Oilfield, and will notify the Assignee and
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
71
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
the Interested Party so as they can sign a Production Individualization
Agreement.
16.10 The refusal by the Assignee to sign the Production
Individualization Agreement will imply the return to the Assignor of the area
subject to individualization of production.
16.11 The Development and Production of the Oilfield will be suspended while
the approval is not given to the of Production Individualization Agreement
between the Assignee and the Interested Party, except in authorized cases and
under the conditions defined by ANP.
CHAPTER
V PERFORMANCE OF OPERATIONS
CLAUSE SEVENTEEN: PERFORMANCE BY THE ASSIGNEE
Due diligence in the conduction of operations
17.1 The Assignee undertakes to employ in the conduction of the operations,
whenever deemed appropriate and economically acceptable, including the ones
that may increase the economic income and the production of the reservoirs.
Licenses, Authorizations and Permits
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
72
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
17.2 It is the responsibility of the Assignee, by its own expenses and risk,
to obtain all licenses, authorizations, permits and rights, demanded under the
law, by determination of the relevant authorities or in face of third party
rights, referred to or not in this Agreement, including the ones relative to
environment and considered necessary for the execution of the Operations.
17.3 In case the licenses, authorizations, permits and rights referred to in
paragraph 17.2 depend on agreement with third parties, the negotiation and
execution of such agreements shall be the sole responsibility of the Assignee,
being the Assignor and ANP able to provide the assistance as described in
paragraph 19.4.
17.4 The Assignee shall respond for the infringement of right of use of
materials and processes of execution protected by trademarks, patents and
other rights, being financially responsible for the payment of any onus,
commissions, indemnification or other expenses
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
73
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
deriving from the referred infringement, including the judicial ones.
Free Access to the Agreement Area
17.5 During the term of this Agreement, the Assignee shall be granted free
access to the Agreement Area and the installations thereof.
Well Drilling and Abandonment
17.6 The Assignee shall give previous notice to ANP, in writing, relative the
commencement of drilling of any well in the Agreement Area, forward it to ANP
at this same time, a work schedule containing detailed information on the
drilling operations planned, as well as all equipment and material to be used.
17.7 The Assignee may interrupt the drilling of a well and abandon it prior to
the reaching of the geologic target planned.
Additional Works Programs
17.8 The Assignee may propose, at any moment, the execution of additional
works in the Agreement Area, besides the ones included in any plans or
programs previously approved by the terms of this Agreement.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
74
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
The respective program, specifying the additional proposed works and the
necessary investments, shall be submitted to ANP.
Data Acquisition outside the Agreement Area
17.9 After previous request in writing by the Assignee, followed by detailed
technical report, ANP may authorize the Assignee to acquire geological,
geochemical or geophysical data outside the limits of the Agreement Area, or
the performance of studies of same nature.
17.10 The data acquired or performed by the Assignee, referred to in paragraph
17.9, shall be classified as public immediately after its acquisition.
17.11 The data or studies acquired or performed by the Assignee, referred to
in paragraph 17.9, must comply with the criteria established by the regulatory
standards edited by ANP, relative to deadlines, form and quality, and shall be
stored in the Production and Exploration Database (BDEP) of ANP.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
75
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
CLAUSE EIGHTEEN: DISPOSAL OF OIL, NATURAL GAS AND OTHER FLUID HYDROCARBONS
18.1 It shall be ensured to the Assignee the free disposition of the volumes
of Crude Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons produced by it in the
terms of this Agreement.
18.1.1. If in the event of national emergency that may jeopardize the supply
of Crude Oil, Natural Gas or other Fluid Hydrocarbons in the national
territory, declared by the President of the Republic or by the National
Congress, it is necessary to limit the export of Crude Oil, Natural Gas or
other Fluid Hydrocarbons, ANP may, by means of 30 (thirty) days notice in
writing, determine that the Assignee assist the internal market needs or the
composition of the strategic stock of the nation, with Crude Oil, Natural Gas
or other Fluid Hydrocarbons produced by it and received in the terms of this
Agreement. The participation of the Assignee shall be performed, each month,
in the proportion of its participation in the national production of Crude
Oil,
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
76
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons in the previous month.
CLAUSE NINETEEN: OPERATION CONTROL AND ASSISTANCE TO THE ASSIGNEE
Follow-up, Inspection and Control by ANP
19.1 ANP, directly or through covenants with states or Federal Districts
bodies, shall perform permanent follow-up and inspections in the Operations
performed in the Agreement Area.
19.2 The action or omission of the follow-up and inspection referred to in
paragraph 19.1, under any way whatsoever shall exclude or reduce the Assignee
responsibility for the full and faithful compliance of its obligations.
19.3 ANP shall be granted free access to the Agreement Area and to the
Operations in progress, equipments and installations, as well as all files,
studies and technical data available, for the purpose of following-up and
inspection of Operations, as well as for the inspection of installations and
equipments.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
77
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
19.3.1 During the performance of the inspection and follow-up activities, ANP
shall make all possible efforts not to impair the normal execution of the
Operations.
19.3.2 The Assignee shall provide transportation, food, lodging and other
suitable services to ANPs representatives, in the premises to be inspected,
in the same conditions provided to its owns personnel.
Assistance to the Assignee
19.4 The Assignor and ANP, whenever requested, and within the strict limit of
the law relative to its competence and attributions, may assist the Assignee
in the obtainment of the licenses, authorizations, permits and rights referred
to in paragraph 17.2.
Responsibility discharge of the Assignor and ANP
19.5 In no event whatsoever, the Assignor and ANP shall take responsibility
for the execution or not of the activity to which its assistance may have been
requested as provided in paragraph 19.4, such responsibility that shall fully
continue with the Assignee.
CLAUSE TWENTY: PLANS AND ANNUAL BUDGETS
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
78
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Submission to ANP
20.1 Up to 31 (thirty one) of October of each year, the Assignee shall submit
to ANP the Annual Work Plan and its respective Annual Budget, that shall be in
strict compliance with the work and investment plans and programs requested
and approved according to the terms of this Agreement.
20.2 The first Annual Work Plan and its respective Annual Budget shall cover
the remaining year in progress and shall be submitted by the assignee within
the maximum period of 60 (sixty) days as of the date of execution of this
Agreement.
Reviews and Amendments of the Annual Plans and Budgets
20.3 The Assignee may alter, after previous notice to ANP, the Annual Work
Plan and respective Annual Budget in progress, with the purpose of adapting it
to the eventual admission in a subsequent stage or with the purpose of
incorporating alterations or operations foreseen in plans, programs and
respective modifications adopted in the terms of this Agreement.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
79
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
20.4 The submission of Annual Work Plan and its respective Annual Budgets, as
well as the reviews and alterations of the same, shall not impair, invalidate,
or diminish the obligations took over by the Assignee in the terms of this
Agreement.
CLAUSE TWENTY ONE: DATA AND INFORMATION
Supplied by the Assignee to ANP
21.1 The Assignee shall keep ANP constantly informed on the progress and
results of the operations performed in the Agreement Area.
21.1.1 The Assignee shall send to ANP copies of maps, sections and profiles,
acquired data, studies and geological, geochemical and geophysical
information, including interpretation, well data and testing, as well as other
documents defined in the specific regulation, containing information on the
progress of the works, obtained as result of the operations.
21.2 The quality of the copies and other reproductions of data and information
supplied by the Assignee to ANP shall be fully faithful and a standard
equivalent to
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
80
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
the original copies, including color, size, legibility, intelligibility,
compatibility and any other relevant characteristics.
21.3 ANP shall manage the confidential data supplied by the Assignee pursuant
to applicable law.
Overseas Processing and Analysis
21.4 After previous and express authorization from ANP, the Assignee may send
overseas the samples of rocks and fluids, or other geological, geochemical and
geophysical data, exclusively for the analysis and data processing.
21.4.1 The Assignee must keep file of the information, data or equivalent
relative to the sample in the national territory, as well as to ensure that
the samples sent overseas return to the Country, whenever technically
feasible, after the completion of the analysis or data processing.
21.4.2 The Assignee must deliver to ANP the results obtained with the
processing or analysis performed, immediately after receiving it in order to
record it in Exploration and Production Database (BDEP) of ANP.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
81
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
21.5 The request of remittance of data overseas to be sent to ANP must
include, mandatorily, detailed information about the data, processing to which
such data shall be submitted, including the date scheduled for the return to
the country.
Submission of Information
21.6 The Assignor is required to provide, within a term established by
Assignor, all information about the operations related to this Agreement that
might be requested by Assignor.
21.7 The Assignor shall have free access to the Agreement Area and the
operations in progress, to the equipment and installations, including the ones
referred to in paragraph 22.4, as well as to all records, studies and
technical data available, aiming at following-up the Operations.
21.8 During the performance of the follow-up activities, the Assignor shall
make all efforts not to impair the normal execution of the operations.
21.8.1 The Assignee shall provide transportation, food, lodging, and other
suitable services in the places to be
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
82
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
visited to the Assignors representative, in the same conditions that these
services are offered to its own personnel.
21.9 The Assignor shall manage all secret data supplied by the Assignee in
compliance with the applicable legislation.
Parties Liabilities
21.10 Pursuant to applicable law, all and any data of any sort obtained as a
result of the operation and this Agreement shall be considered confidential,
and, therefore, shall not be disclosed by the Assignee without the previous
consent, in writing, from ANP.
CLAUSE TWENTY TWO: ASSETS
Supplied by the Assignee
22.1 The Assignee shall supply directly, purchase, rent, lease, charter, or by
any other form obtain all assets, properties or effects, deemed necessary for
the operations and its execution, preferably in Brazil.
Licenses, Authorizations and Permits
22.2 It is the sole and full responsibility of the Assignee the obtainment of
all licenses, authorizations, permits
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
83
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
and necessary rights relative to the assets referred to in paragraph 22.1,
including for its import, customs clearance, nationalization and export.
Expropriations and Easements
22.3 It is the Assignee responsibility to promote expropriations and
constitute easements to properties considered necessary to the performance of
this Agreement, as well as to perform payment of all and any indemnification,
cost or expenses deriving from it.
22.3.1 The Assignee may submit request, in writing, followed by the necessary
justification, in order to ANP to attach process regarding the public interest
statement, with the purpose of expropriation or institution of administrative
easement of the properties.
Installation or Equipments outside de Agreement Area
22.4 As long as in the limit of its attribution and competence, ANP may
authorize the positioning or the construction of installations or equipments
in a location external to the Agreement Area, after receiving request in
writing from the Assignee, with the purpose of
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
84
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
supplement or optimize the logistic structure related to the operations.
22.4.1. The Assignee request shall be followed by the respective technical and
economic basis, as well as the positioning or construction project, as
applicable.
Hypothesis of Assets Reversal
22.5 The general property regime employed by the Assignee in the execution of
the operations subject matter of this Agreement is the non-reversal of such
assets.
22.5.1 It may be reverted, at the Assignors sole discretion, upon previous
consultation to ANP, in favor of the Federal Government, properties and
effects, ancillary and principal assets that exist in any portion of the
Contract Area that are considered necessary to allow the continuity of the
operations or are subject to the use of public interest.
22.5.2 After receiving from the Assignee the reported mentioned in paragraph
14.2, the Assignor must communicate its option for the reversal of assets in
up to 12 (twelve) months prior to the estimated date of
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
85
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
completion of the volume production indicated in Appendix II Volumes and
Values of Transfer of Rights Agreement.
22.6 The possession and property of assets that become reverted shall be
assigned to the Federal Government and to the ANP administration at the
termination of this Agreement for any portion of the Agreement Area.
22.7 For the fulfillment of the obligations established in this Clause, the
Assignee undertakes to adopt and execute all legal, operational and
administrative measures deemed necessary, observed the provisions of Clauses
Seven and Twenty Five.
22.7.1 In case of sharing of assets for the operations of two or more fields
in the Agreement Area, the Assignee may retain such assets until the
completion of all operations.
22.8 In case the Assignor decides to exercise its right to reversal, as
provided in paragraph 22.5.1, the Assignee shall not be entitled to any
indemnification for the investments performed in the acquisition and
implementation of the reverted assets.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
86
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Removal of Assets
22.9 All assets that are not reverted, including the unserviceable assets,
shall be removed or discarded appropriately by the Assignee, according to the
dispositions of this Agreement and applicable legislation.
CLAUSE TWENTY THIRD: PERSONNEL, SERVICES AND SUBCONTRACTS
Personnel
23.1 The Assignee shall recruit and hire all necessary workforce for the
execution of the operations, being for all effects, the sole and exclusive
hirer.
23.2 The Assignee shall promote, without onus to ANP, the removal or
replacement of any of its technicians or team members that, at any time, is
requested by ANP, in face of improper conduct, technical deficiency or poor
health conditions.
Services
23.3 The Assignee shall execute directly, hire, or any other form obtain all
necessary services for the fulfillment of this Agreement.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
87
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
23.4 In case the Assignee hires one affiliated company for the provision of
assets and services, the prices, deadlines, quality and other terms agreed
must be competitive and according to the current market.
CLAUSE TWENTY FOUR: BRAZILIAN SUPPLIERS OF ASSETS AND SERVICES AND LOCAL
CONTENT
Commitment of the Assignee with Local Content
24.1 The Assignee, in its directed acquisitions to serve the subject matter of
this Agreement, and with the purpose of ensuring the Brazilian suppliers the
same wide and fair conditions of other companies invited to submit proposals
of sales of assets or provision of services, obliges itself to:
a) include Brazilian suppliers among the companies invited to submit
proposals;
b) make it available in Portuguese or English language the same specifications
to all companies invited to submit proposals, willing to accept equivalent
specifications, since within the standards of best practices of the Oil
Industry, in such a way that the
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
88
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
participation of Brazilian suppliers is not restricted, inhibited or hindered,
sending all non-technical documents and mail in the Portuguese language to all
Brazilian companies invited;
c) ensure to all invited companies the same deadline and suitable to the
Assignee needs, either for the submission of proposal of provision as well as
for the production of assets or provision of services, according to the best
practices of the Oil industry and in such way that does not exclude potential
Brazilians suppliers;
d) demand the same technical competence from the Brazilian suppliers as for
the ones demanded from the foreign suppliers;
e) observe that the acquisition of assets and services supplied by affiliated
companies is equally subjected to the other items of this Clause, except for
the cases of services that, according to the best practices of the oil
industry, are regularly performed by the affiliated;
f) keep itself informed about the Brazilian suppliers able to offer proposals,
seeking, whenever necessary, updated information about this universe of
suppliers
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
89
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
along with the associations, similar business unions or entities with
notorious knowledge in the subject matter.
24.2 In addition to the demands of paragraph 24.1, the Assignee must observe
the following provisions:
a) for each integral block of the Transfer of Rights Agreement, during the
Exploration stage, it shall purchase from Brazilian suppliers an amount of
assets and services, in a way that the global percentage of local investment
is at least 37% (thirty-seven percent). For the fulfillment of the global
percentage of Local Content defined above, it is required the performance of
the mandatory minimum local content percentage of items and sub items
specified in Appendix VI Local content, under penalty of fine provided in
paragraph 24.6;
b) For the Long Duration Test TLD, it shall be requested for this activity
the fulfillment of the percentage established in Attachment VI Local
Content;
c) for each integral block of the Agreement, according to the Development Plan
approved by ANP, the Local
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
90
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Content at the Production Development Stage shall be at least:
(i) 55% (fifty-five percent) for the Modules of the Development Stage that
start the production up to 2016;
(ii) 58% (fifty-eight percent) for the Modules of the Development Stage that
start the production between 2017 and 2019;
(iii) 65% (sixty-five percent) for the Modules of the Development Stage that
start the production as from 2020.
d) Regardless of the minimum percentages defined in 24.2(c), the global medium
percentage of the Local Content in the Production Development Stage shall be
at least sixty-five (65%) percent, considering in this percentage all
Development modules under this Contract;
e) Besides the fulfillment of the local content global percentage hired at the
Production Development Stage, provided for in 24.2 (c) and 24.2 (d), it is
mandatory the performance of the local content minimum percentages of items
and sub items specified in Attachment VI
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
91
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Local Content, under penalty of fine provided under paragraph 24.6;
f) for the checking of the minimal percentages requested in 24.2 (a) and 24.2
(d) it shall be used the certification methodology defined in ANP rules;
g) for the checking of the minimal percentages requested in 24.2 (a) and 24.2
(d) shall be performed at the end of Exploration stage and at the end of each
module of the Development Stage, according to the Development Plan approved by
ANP;
h) the measurement of the minimum percentage required in 24.2.(d) shall be
performed from time to time, pursuant to a certification methodology defined
in ANPs rules.
i) for the purpose of measurement of the percentage defined in 24.2 (a) to
24.2 (d) the assets and services that present local content lower than 10%
shall be considered as assets or services fully imported. As an exception for
this rule, it shall be considered only the items relative to charter of
drilling rigs and services of
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
92
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
acquisition of seismic data for offshore projects, and the sub item bits;
j) in case the Assignee receives proposals with prices extremely high for the
acquisition of local assets and services if compared to the prices charged in
the international market, ANP, upon previous request from the Assignee, may,
in exceptional manner, authorize, previous and expressly, the contracting of
the assets and services overseas, discharging it from mandatory compliance of
the corresponding local content percentage;
k) in case the Assignee receives offers which the deadline for the local
delivery of assets or execution of services are extremely higher than the ones
performed by the international market, resulting in compromising the
activities scheduled planned, ANP, upon previous request from the Assignee,
may, in exceptional manner, authorize, previous and expressly, the contracting
of the assets and services overseas, discharging it from mandatory compliance
of the corresponding local content percentage;
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
93
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
l) during the Exploration and Development works, in case the Assignee decides
for the usage of a new technology, not available by the time of the execution
of the Agreement, and not foreseen in the spreadsheets of Attachment VI
Local Content, ANP, upon previous request from the Assignee, may, in
exceptional manner, authorize, previous and expressly, the replacement of the
old technology and discharge the Assignee, exceptionally from mandatory
compliance of the corresponding local content percentage referring to the
activities that are replaced for this new technology, in case it is not being
offered by Brazilian suppliers;
m) during the Exploration and Development works, if by justified reason,
exceptionally, are necessary the adjustments relative the fulfillment of local
content of items specified in the spreadsheet of Appendix VI Local Content,
the Assignee may request to ANP the eventual alterations, taking into
consideration the local content percentage performed in the other items of
spreadsheet of Appendix VII Local Content;
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
94
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
n) in the Exploration stage, in case the Assignee may execute local
investments that may result in a local content percentage higher than the one
established in Appendix VI Local Content, ANP, upon request from the
Assignee, may, in exceptional manner, authorize, previous and expressly the
transfer of this overstated difference of local content, for the first module
of Production Development Stage;
o) upon completion of the determined module of Production Development Stage,
in case the Assignee may execute local investments that may result in a local
content percentage higher than the ones established in item 24.2 (c), ANP,
upon request from the Assignee, may, in exceptional manner, authorize,
previous and expressly the transfer of this overstated difference of local
content, for the subsequent module of the Production Development Stage,
according to the Development Plan approved by ANP;
p) for the actions provided in items (j), (k), (l) and (m) of this
paragraph 24.2 the Assignee shall continue committed to comply with minimum
global local content
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
95
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
percentage defined in Appendix VI Local Content- for the Exploration Stage
and for the first module of the Development Stage, as well as the minimum
global percentages for the subsequent modules of this Stage provided in the
Development Plan, calculated according to item 24.2 (c);
q) for the determination of the local content percentage in the Exploration
Stage and in the modules of the Production Development Stage according to the
Development Plan approved by ANP, the monetary amounts corresponding to the
acquisition of assets and services, performed during several years, shall be
updated for the last year by using the General Market Price Index (IGP-M) of
Fundacao Getulio Vargas.
r) The Assignee shall be responsible for the information relative to the local
content, being provided in its purchase agreements of assets and services that
the suppliers guarantee the certification of their products and keep all
necessary information for the checking of the local content. This
certification shall be performed
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
96
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
in accordance with the provisions of paragraphs 24.3 to 24.7.
24.3 The commitment of the Assignee relative to the acquisition of local
assets and services shall be evidenced by ANP by means of submission of local
content certificates.
24.4 The Assignee must request to its suppliers of assets and services the
provision of the proper certifications of their products.
24.5 The certification activities shall be executed by entities duly qualified
and registered by ANP, based on criteria previously defined.
24.6 In case the acquisitions of assets and services from Brazilian suppliers,
at the end of the Exploration Stage of any of the integral parts of the
Agreement Area or at the end of the Production Development Stage of any Field
in the Agreement Area, do not reach the percentages established in paragraphs
24.2(a) to 24.2(e), checked according to the provisions of the regulatory
rules edited by ANP, the Assignee shall pay to ANP a fine, within 15 days as
of the notice. This fine is applied
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
97
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
as follows: if the percentage of the local content not executed (NR %) is
lower than 65% of the established amount, the fine (M %) shall be of 60% over
the not executed local content amount. If the percentage of the not executed
local content (NR%) is equal or higher than 65% of the established amount, the
fine shall be cumulative, starting from 60% and reaching 100% of the amount of
local content established, in case the percentage of the not-executed local
content is of 100%. The proposed criterion for the fines is as follows:
If 0 < NR (%) < 65% » M(%) = 60(%)
If NR (%) ³ 65% » M (%) =1,143 NR (%) -14,285
The same criterion shall be applied to the non-fulfillment of the minimum
local content percentage established for items specified in the Table of the
Appendix VII, even with the performance of the global local content percentage
contracted.
24.7 In case of any non compliance with the Local Content measured at the end
of the last module of the last Development Stage, there shall be deduced from
the applicable penalty those possible amounts of penalties
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
98
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
charged upon the measurement of the Local Content reached in each module of
the Development Stage, as defined in ANPs rules.
24.8 The Assignee shall ensure the preference for contracting Brazilian
suppliers as long as they proposal present conditions of pricing, deadline and
quality equivalent to other suppliers invited to present proposals.
CLAUSE TWENTY FIVE: ENVIRONMENT
25.1. The Assignee shall adopt all necessary measures for the conservation of
the reservoirs and other natural resources, and the protection of air, land
and surface and subsurface waters.
25.2. The Assignee shall further obliged itself to preserve the environment
and protect the balance of the ecosystem in the Agreement Area, in order to
avoid the occurrence of damages and losses to the fauna, flora and natural
resources, care for the safety of people and animals, and respect the cultural
and historical heritage, and to remedy or indemnify the damages incurring from
the operations, including the activities of abandonment,
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
99
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
return, disassembly, and removal of assets used in its execution, as well as
to practice the acts of environmental recovery determined by the relevant
authorities.
25.3. The Assignee shall further watch over that the operations do not cause
any damages or losses that affect other economic or cultural activities within
the Agreement Area.
25.4. The Assignee shall send, whenever requested by ANP or by the Assignor,
for the purposes of assistance provided in paragraph 19.4, copy of the studies
performed in order to get the environmental permits.
25.5. The Assignee shall inform immediately to ANP and the federal, state and
municipal authorities of any spillage or leakage of Oil, Natural Gas or other
Fluid Hydrocarbons, as well as the measurements already taken to fight the
issue.
CLAUSE TWENTY SIX: INSURANCE
Insurances
26.1 The Assignee shall provide and maintain, during the whole duration of
this Agreement, without limitation
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
100
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
to its responsibility, insurance coverage contracted to reputable company, for
all cases required by the applicable Brazilian legislation, as well as to
comply with determination of any relevant authority or ANP, relative to assets
and personnel, operations and its execution, protection of the environment,
return, deactivation and abandonment of areas, and removal of assets.
26.1.1 It shall be admitted the self-insurance, the insurance through
Affiliated companies and use of global insurance policies and programs, at the
discretion of the Assignee.
26.1.2 The Assignee shall deliver to the Assignor, whenever requested, copy of
all policies and contracts relative to insurance, as well as all and any
amendment, alteration, endorsement, or extension of the same, and of all and
any occurrence, complaint or warning of claim related.
26.2 The Assignee shall obtain from its insurers the inclusion, in all
policies, of a clause in which they
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
101
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
expressly renounce to any subrogation rights in any eventual rights against
the Assignor or ANP.
26.3 The Assignee shall include the Assignor as beneficiary and the receiving
of any indemnification by the Assignor on the basis of the insurance coverage,
shall not impair the right of the Assignor of full reimbursement for losses
and damages that exceed the sum of the received indemnification.
CLAUSE TWENTY SEVEN: ROYALTIES AND EXPENSES CLASSIFIED AS RESEARCH AND
DEVELOPMENT
Royalties
27.1 The Assignee shall pay monthly to the Federal Government, as of the
Production startup in each Field, Royalties in the amount of 10% (ten percent)
of the Production.
27.2 The Royalties shall be calculated according to the regulations provided
for in Law 9478, 1997, observing the following:
(a) the portion of the sum of royalties that represents 5% (five percent) of
the production shall be distributed
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
102
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
according to the criteria stipulated in Law 7990, December 28 1989; and
(b) the portion of the sum of royalties that exceeds 5% (five percent) of the
production shall be distributed according to the terms of item II of article
49 of Law 9478, 1997.
Expenses Classified as Research and Development
27.3 The Assignee is obliged to perform Expenses Classified as Research and
Development in an amount equivalent to 0.5% (half percent) of the gross annual
income of Production of Oil, Natural Gas and other Fluid Hydrocarbons under
this Contract up to June 30 of the year following the fiscal year of the gross
income balancing.
27.3.1 Up to September 30, the Assignee must submit to ANP a full report
containing the Expenses Classified as Research and Development performed in
the previous fiscal year, including the description of the technical aspects
and supplementary documentation, according to the applicable Brazilian
legislation.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
103
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
27.3.2 The entire amount of the Expenses rated as Research and Development
shall be directed to the hiring of activities with universities or national
technological research and development entities, either the public or private
ones, previously accredited for this purpose by ANP, in areas of interest and
with relevant themes for the Energy sector, covering all its sources or
matrixes and Environment.
27.3.3 Eventual Expenses Classified as Research and Development performed by
the Assignee in amounts higher to the 0.5% (half percent) equivalent of the
annual gross income may be compensated on behalf of the Assignees for the
purpose of verification of such obligation in future periods.
27.3.4 The Expenses Classified as Research and Development may not be destined
for the contracting of activities developed in the facilities of the Assignee
or its affiliated companies.
27.3.5 In case the Assignee does not perform the Expenses Classified as
Research and Development fully until June 30 of the determined year, the
remaining sum
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
104
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
must be collected to the National Treasury, increased of 30%, up to July 30 of
the current year.
27.3.5.1 If due to events strange to Assignees will, as attested by ANP, it
is not possible to fulfill, within a certain term, the obligations established
in this paragraph 27.3, the Assignee will pay the missing amount to the
National Treasury, as duly adjusted at the SELIC rate, calculated from the
date in which the collection should have been made up to the date of effective
payment.
CLAUSE TWENTY EIGHT: TAXES
Tax System
28.1 The Assignee is subject to the tax system in the federal, state and
municipal scope, undertaking to fulfill its terms, deadlines and conditions
defined in the applicable Brazilian legislation.
Certificates and Evidences of Good Standing
28.2 Whenever requested by the Assignor or by ANP, the assignee shall present
the original or notarized copies of all certificates, acts of registry,
authorizations, application evidence in taxpayers
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
105
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
registry, proof of compliance with taxes, proof of good standing in the
compliance with social security established by law, enrollment in entities or
professional associations, and any other documents or similar certificates.
CLAUSE TWENTY NINE: ACCOUNTING AND AUDIT
Accounting
29.1 The Assignee undertakes to keep all documents, books, papers, registries,
and other pieces, besides supporting documentation necessary for the
verification of the local content that confirms the accounting bookkeeping, as
well as to perform all applicable entries and to present all accounting and
financial statements.
29.1.1 The financial and accounting statements shall indicate, in segregate
manner, the expenses made relative Exploration, Development and Production,
according to the form established for the quarterly expenses reports, and
further discriminating, for each one of these activities, the expenses
relative to the respective work plans and programs, for each one of
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
106
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
these activities, the expenses relative to the respective work plans and
programs provided in this Agreement, as well as the acquisitions from
Brazilian suppliers.
29.2 The Assignee undertakes to deliver to ANP, quarterly, the quarterly
expenses report relative to the operations of Exploration & Production E&P.
Audit
29.3 ANP shall carry on, whenever deemed appropriate, accounting and financial
audit of the Agreement, whether directly or through covenants.
29.3.1 ANP shall notify the Assignee with at least 30 (thirty) days advanced
notice of the beginning of the audit.
29.3.2 In the fulfillment of the audit activities, ANP shall make all efforts
not to impair the normal execution of the operations.
29.4 The Assignee shall ensure ANP, during the performance of the audit, all
possible access to documents, books, papers, registries and other pieces
referred to in paragraph 29.1, including the contracts and agreements executed
by the Assignee and related to
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
107
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
the acquisition of assets and services for the operations, relative to the
last 5 (five) fiscal years ended.
29.5 For the purpose of audit of the local content, the responsibility
relative to the validity of the information provided by the supplier and third
parties is the Assignees.
29.5.1 The Assignee must keep statements and certificates issued by its
suppliers for 5 (five) fiscal years.
29.5.2 ANP may demand from the Assignee any documents necessary to resolve any
existing doubts about the suppliers.
29.6 The action or omission of the audit described in paragraph 29.3 shall not
exclude or reduce the responsibility of the Assignee relative to the faithful
compliance of the obligations relative to the present Agreement.
CHAPTER VI GENERAL PROVISIONS
CLAUSE THIRTEEN: AGREEMENT NON-ASSIGNABILITY
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
108
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
30.1 The Transfer of Rights Agreement, subject matter of this Agreement, is
non-assignable.
30.2 Any assignment of rights provided in this Agreement, whole or in part,
shall be void by operation of law, which will result the resolution of the
Agreement, without prejudice to any other sanction set forth in the agreement,
as provided in Thirty-first Clause.
30.2.1 It shall be considered an assignment, for the purposes of this
Agreement, the sale, transfer or any other form of disposal, by any means, of
the whole or part of rights and obligations of the Assignee resulting from
this Agreement.
30.2.2 The subcontracting of services by the Assignee to which refer
paragraphs 23.1 and 23.3 do not constitute an assignment of the Agreement.
CLAUSE THIRTY ONE: BREACH OF AGREEMENT AND PENALTIES
Agreement Penalties
31.1 In case of breach of the Agreement by the Assignee, of any of its
obligations established in this
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
109
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Agreement or in regulatory acts from ANP, the Agency may, based on Law 9.478,
of 1997, and Law 9.847, of October 26, 1999, apply administrative and
pecuniary sanctions applicable according to the Brazilian legislation in force
and the provisions provided for in this Agreement, being ensured the right to
the due process of law and what is provided for in Section 13 of Law No. 9.847
of 1999.
Termination
31.2 Excepting to the cases provided in paragraph 31.4, this Agreement may be
terminated if the Assignee fails to meet the deadline fixed by ANP for the
performance of the pending obligation which is considered relevant for the
continuity of the activities in each block of the Agreement Area, at the sole
discretion of ANP. The referred deadline may not be lower than 90 (ninety)
days, except for the cases of extreme urgency.
31.3 The termination of this Agreement may also be declared in case the
Assignee is declared insolvent.
Option for Penalties
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
110
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
31.4 When the Assignee fails to comply with the terms of this Agreement, and
if ANP, at its sole discretion, considers the failure not severe, revealing of
willful misconduct, or gross malpractice, want of caution or negligence, or if
proved the existence of a diligent action in order to remedy the failure, ANP
may propose the application of the penalties described in paragraph 31.1
instead of the termination of the Agreement.
CLAUSE THIRTY TWO: TERMINATION OF AGREEMENT
Termination due to Performance of the Subject Matter of the Agreement
32.1 It is considered lapse, as a matter of law, the assignment of the
exercise of research and exploration of Oil, Natural Gas, and other Fluid
Hydrocarbon, in the Agreement Area, with the production of volume of
equivalent barrels of oil provided in paragraph 2.2 and Appendix II Volumes
and Values of Transfer of Rights Agreement.
32.1.1 After the production of Maximum Volume, the Assignee is forbidden to
produce, under the auspices of
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
111
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
this Agreement, any additional volume of Oil, Natural Gas and other Fluid
Hydrocarbon in the Agreement Area.
32.1.2 The Assignor shall give full release of credits and rights provided in
this Agreement, based on previous manifestation from ANP, which shall result
in the lapsing of this Agreement.
Termination by End of Term
32.2 It is considered lapse, as a matter of law, this Agreement by end of
term.
32.2.1 After the end of term, the Assignee shall be forbidden to produce,
under the auspices of this Agreement, any additional volume of Oil, Natural
Gas and others Fluid Hydrocarbon in the Agreement Area.
32.2.2 In case the produced volume is lower than the Maximum Volume after de
end of term, the Assignee shall not be entitled to any indemnification or
reimbursement by the non-produced volumes.
Termination Consequences
32.3 In case this Agreement is terminated, the Assignee shall respond for
losses and damages resulting from its
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
112
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
default and termination, being responsible for all indemnification and
applicable compensation, also observed the obligations related to the return
of Blocks and Fields of Agreement Area.
CLAUSE THIRTY THREE: ACT OF GOD AND FORCE MAJEURE
Full or Partial Release
33.1 The Parties shall only stop being liable to the compliance of the
obligations acknowledged in this Agreement in the event of act of God or force
majeure.
33.2 The release of the obligations of the Assignee shall be relative to the
obligations of the Agreement which the performance becomes impossible to
fulfill in face of act of God and force majeure, acknowledged by ANP, in the
terms of paragraphs 33.4 to 33.6.
33.3 Under any circumstances the situation described in paragraph 33.2 shall
exempt the Assignee from the payment of Royalties.
33.4 In the occurrence of circumstances that may be considered act of God or
force majeure, the Party affected shall notify the other Party, in writing,
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
113
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
describing such circumstances, its causes and consequences. It shall also
notify, immediately, the cessation of state of act of God and force majeure.
33.4.1. It is considered situations of act of God the ones relative to delay
in the obtaining of environmental license, provided that such delay may be
exclusively ascribed to the relevant environmental body.
33.5 After notification by the Assignee of the occurrence of event that may
constitute act of God or force majeure, ANP shall decide whether to
acknowledge or not the release of responsibility.
33.6 ANPs decision that acknowledges the occurrence of act of God or force
majeure shall indicate the portion of the Agreement to which performance the
Assignee is being released.
Losses
33.7 The Assignee shall undertake individual and exclusively all losses of
volumes of hydrocarbon resulting from the situation of act of God or force
majeure that shall be taken into consideration for the calculation of the
maximum volume.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
114
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Alteration or Termination of Agreement
33.8 After the resolution of the situation of act of God or force majeure, the
defaulting Party shall comply with the obligations affected, and the term of
enforcement shall be extended by the same amount of time of duration of the
act of God or force majeure situation, subject to the limit defined by
paragraph 5.3.
CLAUSE THIRTY FOUR: NOTIFICATIONS
Validity and Effectiveness
34.1 All notifications provided in this Agreement shall be made in writing and
delivered in person or sent through mail shipment or courier, with notice of
receipt, being considered valid and effective in the date of receiving.
Alterations of the Memorandum of Association
34.2 The Assignee shall send to ANP copies of all and any alterations of its
memorandum of association, bylaws or articles of incorporation, documents of
election of administrators or evidence of the board of directors at work.
Communications to Assignor or to ANP
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
115
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
34.3 All acts and communications relative to this Agreement must be signed by
the legal representative of the Assignee or by attorney in fact with specific
powers, except in cases of communication on drilling startup and accident
notification, and written in Portuguese language.
Addresses
34.4 The addresses of the Parties representatives are included in the Appendix
VII Addresses.
34.5 Any of the Parties may change its address, by means of at least 30
(thirty) days advanced notice in writing to the other Party, before the
occurrence of the change.
CLAUSE THIRTY FIVE: FINAL PROVISIONS
Applicable Law
35.1 This Agreement shall be executed, governed and construed according to the
Brazilian legislation.
Reconciliation
35.2 The Parties shall make all efforts to settle out of court all and any
dispute or controversy resulting from this Agreement or related to it.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
116
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Conciliation and Arbitration Chamber of the Federal Administration CCAF
35.3 The Parties may seek settlement of disputes that may arise during the
performance of this Agreement at the Federal Administration Chamber of
Reconciliation and Arbitration CCAF, of the Solicitor Generals Office.
35.4 The Conciliation and Arbitration Chamber of the Federal Administration
CCAF that might be created may use ad hoc experts to provide opinion in
relevant technical issues for solving the controversy, as well as technical
reports prepared by independent certifying entities, pursuant to the
provisions of paragraph 8.4.
35.5 The conciliation report must determine the division between the Parties
of the procedural costs with conciliation, including, but not limited, to fees
and travel expenses;
35.6 If the conciliation is not successful, the Parties may:
(i) Submit the controversy to arbitration of the Attorney Generals Office of
the Federal Government; or
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
117
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
(ii) appeal to the Judiciary Branch pursuant to paragraph 35.10;
35.7 If the parties waive the conciliation, there shall be applied the venue
clause provided for in paragraph 35.10.
Suspension of Activities
35.8 Upon occurrence of a dispute or controversy, ANP shall decide on the
suspension or not of the activities relative to such dispute or controversy,
until its resolution, using as criteria for decision the need to avoid
personal or material risk of any nature, especially the ones relative to the
operations.
Justifications
35.9 ANP, whenever during the exercise of its discretionary power, undertakes
to expose the justifications of the act, observing the applicable Brazilian
legislation and serving the best practices of the Oil Industry.
Jurisdiction
35.10 The Parties agree to the jurisdiction of the Federal Court Brasilia
Judiciary Section, Brazil, as the only
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
118
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
competent, with express waiver to any other, however privileged it may be.
In witness whereof , the parties execute this Agreement in 04 counterparts of
equal form and content, and for one sole effect.
Parties:
Federal Government
Petróleo Brasileiro S.A. PETROBRAS
(President)
(Financial and Relation with Investors Director)
(Exploration and Production Director)
Federal Government
(Minister of Mines and Energy)
(Minister of Finance)
(Attorney General of the National Treasury)
Regulatory and Inspecting Authority:
Agencia Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis ANP
(Director General)
LIST OF APPENDIXES
APPENDIX I Contract Area
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
119
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
APPENDIX II Volumes and Values of the Transfer of Rights Agreement
APPENDIX III Sample of Quarterly Expenses Report
APPENDIX IV Exploration Mandatory Program
APPENDIX V Guidelines for Agreement Review
APPENDIX VI Local Content
APPENDIX VII Addresses
APPENDIX VIII Pre-salt Area
APPENDIX I
CONTRACT AREA
I. DEFINITIVE BLOCKS
BLOCK 1. FLORIM
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
* |
-Projection : Polyconic
|
|
-Datum: SAD-69
|
|
-M.C.: -54.00 |
|
* |
-False North : 10000000.00
|
|
-False East: 5000000.00 |
|
|
|
* |
-Pad. Parallel: |
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Name/ Point |
|
Latitude |
|
|
Longitude |
|
|
North Coord. |
|
|
East Coord. |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
24 37 30.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7228903.15 |
|
|
|
6137844.98 |
|
2 |
|
|
24 37 30.000 S |
|
|
|
42 41 15.000 W |
|
|
|
7228384.54 |
|
|
|
6144152.11 |
|
3 |
|
|
24 42 30.000 S |
|
|
|
42 41 15.000 W |
|
|
|
7219036.01 |
|
|
|
6143384.17 |
|
4 |
|
|
24 42 30.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7218513.22 |
|
|
|
6149686.74 |
|
5 |
|
|
24 52 30.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7199814.46 |
|
|
|
6148134.89 |
|
6 |
|
|
24 52 30.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7200862.32 |
|
|
|
6135546.88 |
|
1 |
|
|
24 37 30.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7228903.15 |
|
|
|
6137844.98 |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
Perimeter : 81.562 (Km) |
|
* |
|
Flat Area : 296.459 (Km2) |
|
* |
|
Corrected Area: 291.749 (Km2) |
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
120
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
*
BLOCK 2. FRANCO
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
* |
-Projection : Polyconic
|
|
-Datum: SAD-69
|
|
-M.C.: -54.00 |
|
* |
-False North : 10000000.00
|
|
-False East: 5000000.00 |
|
|
|
* |
-Pad. Parallel: |
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Name/ Point |
|
Latitude |
|
|
Longitude |
|
|
North Coord. |
|
|
East Coord. |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
24 30 0.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7242924.55 |
|
|
|
6138985.89 |
|
2 |
|
|
24 30 0.000 S |
|
|
|
42 22 30.000 W |
|
|
|
7239781.75 |
|
|
|
6176863.90 |
|
3 |
|
|
24 40 0.000 S |
|
|
|
42 22 30.000 W |
|
|
|
7221070.88 |
|
|
|
6175289.72 |
|
4 |
|
|
24 40 0.000 S |
|
|
|
42 18 45.000 W |
|
|
|
7220534.40 |
|
|
|
6181593.26 |
|
5 |
|
|
24 42 30.000 S |
|
|
|
42 18 45.000 W |
|
|
|
7215856.21 |
|
|
|
6181195.99 |
|
6 |
|
|
24 42 30.000 S |
|
|
|
42 15 0.000 W |
|
|
|
7215316.19 |
|
|
|
6187497.10 |
|
7 |
|
|
24 47 30.000 S |
|
|
|
42 15 0.000 W |
|
|
|
7205958.72 |
|
|
|
6186696.34 |
|
8 |
|
|
24 47 30.000 S |
|
|
|
42 22 30.000 W |
|
|
|
7207038.56 |
|
|
|
6174102.55 |
|
9 |
|
|
24 50 0.000 S |
|
|
|
42 22 30.000 W |
|
|
|
7202361.28 |
|
|
|
6173705.58 |
|
10 |
|
|
24 50 0.000 S |
|
|
|
42 26 15.000 W |
|
|
|
7202897.55 |
|
|
|
6167410.49 |
|
11 |
|
|
24 52 30.000 S |
|
|
|
42 26 15.000 W |
|
|
|
7198221.01 |
|
|
|
6167015.08 |
|
12 |
|
|
24 52 30.000 S |
|
|
|
42 33 45.000 W |
|
|
|
7199286.20 |
|
|
|
6154428.53 |
|
13 |
|
|
24 42 30.000 S |
|
|
|
42 33 45.000 W |
|
|
|
7217987.57 |
|
|
|
6155989.07 |
|
14 |
|
|
24 42 30.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7218513.22 |
|
|
|
6149686.74 |
|
15 |
|
|
24 40 0.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7223188.10 |
|
|
|
6150073.18 |
|
16 |
|
|
24 40 0.000 S |
|
|
|
42 41 15.000 W |
|
|
|
7223710.23 |
|
|
|
6143768.44 |
|
17 |
|
|
24 37 30.000 S |
|
|
|
42 41 15.000 W |
|
|
|
7228384.54 |
|
|
|
6144152.11 |
|
18 |
|
|
24 37 30.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7228903.15 |
|
|
|
6137844.98 |
|
1 |
|
|
24 30 0.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7242924.55 |
|
|
|
6138985.89 |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
Perimeter : 185.693 (Km) |
|
* |
|
Flat Area : 1276.557 (Km2) |
|
* |
|
Corrected Area: 1255.565 (Km2) |
|
* |
|
|
*
BLOCK 3. SUL DE GUARÁ
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
121
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
* |
Projection : Polyconic
|
|
-Datum: SAD-69
|
|
-M.C.: -54.00 |
|
* |
-False North : 10000000.00
|
|
-False East: 5000000.00 |
|
|
|
* |
-Pad. Parallel: |
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Name/ Point |
|
Latitude |
|
|
Longitude |
|
|
North Coord. |
|
|
East Coord. |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
25 52 30.000 S |
|
|
|
43 11 15.000 W |
|
|
|
7092405.54 |
|
|
|
6082445.18 |
|
2 |
|
|
25 52 30.000 S |
|
|
|
43 7 30.000 W |
|
|
|
7091888.76 |
|
|
|
6088687.82 |
|
3 |
|
|
26 0 0.000 S |
|
|
|
43 7 30.000 W |
|
|
|
7077885.55 |
|
|
|
6087528.24 |
|
4 |
|
|
26 0 0.000 S |
|
|
|
43 15 0.000 W |
|
|
|
7078919.67 |
|
|
|
6075056.28 |
|
5 |
|
|
25 55 0.000 S |
|
|
|
43 15 0.000 W |
|
|
|
7088252.73 |
|
|
|
6075820.87 |
|
6 |
|
|
25 55 0.000 S |
|
|
|
43 11 15.000 W |
|
|
|
7087738.33 |
|
|
|
6082061.49 |
|
1 |
|
|
25 52 30.000 S |
|
|
|
43 11 15.000 W |
|
|
|
7092405.54 |
|
|
|
6082445.18 |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
Perimeter : 53.139 (Km) |
|
* |
|
Flat Area : 146.584 (Km2) |
|
* |
|
Corrected Area: 144.493 (Km2) |
|
* |
|
|
BLOCK 4. ENTORNO DE IARA
|
|
|
|
|
* -Projection : POLICONICA
|
|
-Datum: SAD-69
|
|
-M.C.: -54.00 |
* -False North : 10000000.00
|
|
-False East: 5000000.00 |
|
|
* -Pad. Parallel: |
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Name/ Point |
|
Latitude |
|
|
Longitude |
|
|
North Coord. |
|
|
East Coord. |
|
*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
24 50 0.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7204489.04 |
|
|
|
6148523.76 |
|
2 |
|
|
24 50 0.000 S |
|
|
|
42 33 45.000 W |
|
|
|
7203961.43 |
|
|
|
6154819.58 |
|
3 |
|
|
24 52 30.000 S |
|
|
|
42 33 45.000 W |
|
|
|
7199286.20 |
|
|
|
6154428.53 |
|
4 |
|
|
24 52 30.000 S |
|
|
|
42 26 15.000 W |
|
|
|
7198221.01 |
|
|
|
6167015.08 |
|
5 |
|
|
24 55 0.000 S |
|
|
|
42 26 15.000 W |
|
|
|
7193544.55 |
|
|
|
6166619.05 |
|
6 |
|
|
24 55 0.000 S |
|
|
|
42 22 30.000 W |
|
|
|
7193006.97 |
|
|
|
6172909.77 |
|
7 |
|
|
25 2 30.000 S |
|
|
|
42 22 30.000 W |
|
|
|
7178976.09 |
|
|
|
6171711.41 |
|
8 |
|
|
25 2 30.000 S |
|
|
|
42 30 0.000 W |
|
|
|
7180052.31 |
|
|
|
6159142.85 |
|
9 |
|
|
25 5 0.000 S |
|
|
|
42 30 0.000 W |
|
|
|
7175376.81 |
|
|
|
6158746.55 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
122
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Name/ Point |
|
Latitude |
|
|
Longitude |
|
|
North Coord. |
|
|
East Coord. |
|
10 |
|
|
25 5 0.000 S |
|
|
|
42 33 45.000 W |
|
|
|
7175911.22 |
|
|
|
6152464.09 |
|
11 |
|
|
25 7 30.000 S |
|
|
|
42 33 45.000 W |
|
|
|
7171236.45 |
|
|
|
6152069.37 |
|
12 |
|
|
25 7 30.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7171768.59 |
|
|
|
6145788.87 |
|
13 |
|
|
25 10 0.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7167094.54 |
|
|
|
6145395.74 |
|
14 |
|
|
25 10 0.000 S |
|
|
|
42 41 15.000 W |
|
|
|
7167624.41 |
|
|
|
6139117.19 |
|
15 |
|
|
25 5 0.000 S |
|
|
|
42 41 15.000 W |
|
|
|
7176971.30 |
|
|
|
6139898.45 |
|
16 |
|
|
25 5 0.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7177496.99 |
|
|
|
6133615.26 |
|
17 |
|
|
25 2 30.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7182169.91 |
|
|
|
6134002.79 |
|
18 |
|
|
25 2 30.000 S |
|
|
|
42 30 0.000 W |
|
|
|
7180052.31 |
|
|
|
6159142.85 |
|
19 |
|
|
24 55 0.000 S |
|
|
|
42 30 0.000 W |
|
|
|
7194079.25 |
|
|
|
6160328.08 |
|
20 |
|
|
24 55 0.000 S |
|
|
|
42 41 15.000 W |
|
|
|
7195665.98 |
|
|
|
6141453.70 |
|
21 |
|
|
24 57 30.000 S |
|
|
|
42 41 15.000 W |
|
|
|
7190992.20 |
|
|
|
6141065.80 |
|
22 |
|
|
24 57 30.000 S |
|
|
|
42 48 45.000 W |
|
|
|
7192036.84 |
|
|
|
6128486.04 |
|
23 |
|
|
24 55 0.000 S |
|
|
|
42 48 45.000 W |
|
|
|
7196709.34 |
|
|
|
6128869.58 |
|
24 |
|
|
24 55 0.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7196189.11 |
|
|
|
6135161.76 |
|
25 |
|
|
24 52 30.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7200862.32 |
|
|
|
6135546.88 |
|
26 |
|
|
24 52 30.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7199814.46 |
|
|
|
6148134.89 |
|
1 |
|
|
24 50 0.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7204489.04 |
|
|
|
6148523.76 |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
Perimeter : 223.274 (Km) |
|
* |
|
Flat Area : 621.660 (Km2) |
|
* |
|
Corrected Area: 611.644 (Km2) |
|
* |
|
|
*
BLOCK 5. SUL DE TUPI
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
* |
-Projection : Polyconic
|
|
-Datum: SAD-69
|
|
-M.C.: -54.00 |
|
* |
-False North : 10000000.00
|
|
-False East: 5000000.00 |
|
|
|
* |
-Pad. Parallel: |
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Name/ Point |
|
Latitude |
|
|
Longitude |
|
|
North Coord. |
|
|
East Coord. |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
25 40 0.000 S |
|
|
|
42 56 15.000 W |
|
|
|
7113669.66 |
|
|
|
6109369.03 |
|
2 |
|
|
25 45 0.000 S |
|
|
|
42 56 15.000 W |
|
|
|
7104329.81 |
|
|
|
6108588.87 |
|
3 |
|
|
25 45 0.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7102740.39 |
|
|
|
6127333.30 |
|
4 |
|
|
25 37 30.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7116755.79 |
|
|
|
6128522.84 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
123
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Name/ Point |
|
Latitude |
|
|
Longitude |
|
|
North Coord. |
|
|
East Coord. |
|
5 |
|
|
25 37 30.000 S |
|
|
|
42 48 45.000 W |
|
|
|
7117286.71 |
|
|
|
6122268.22 |
|
6 |
|
|
25 40 0.000 S |
|
|
|
42 48 45.000 W |
|
|
|
7112615.45 |
|
|
|
6121874.54 |
|
1 |
|
|
25 40 0.000 S |
|
|
|
42 56 15.000 W |
|
|
|
7113669.66 |
|
|
|
6109369.03 |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
Perimeter : 65.765 (Km) |
|
* |
|
Flat Area : 205.840 (Km2) |
|
* |
|
Corrected Area: 202.704 (Km2) |
BLOCK 6. NORDESTE DE TUPI
|
|
|
|
|
Projection : Polyconic
|
|
-Datum: SAD-69
|
|
-M.C.: -54.00 |
* -False North : 10000000.00
|
|
-False East: 5000000.00 |
|
|
* -Pad. Parallel: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Name/ Point |
|
Latitude |
|
|
Longitude |
|
|
North Coord. |
|
|
East Coord. |
|
1 |
|
|
25 7 30.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7171768.59 |
|
|
|
6145788.87 |
|
2 |
|
|
25 7 30.000 S |
|
|
|
42 26 15.000 W |
|
|
|
7170163.45 |
|
|
|
6164629.63 |
|
3 |
|
|
25 10 0.000 S |
|
|
|
42 26 15.000 W |
|
|
|
7165487.46 |
|
|
|
6164229.90 |
|
4 |
|
|
25 10 0.000 S |
|
|
|
42 30 0.000 W |
|
|
|
7166026.07 |
|
|
|
6157952.09 |
|
5 |
|
|
25 20 0.000 S |
|
|
|
42 30 0.000 W |
|
|
|
7147325.52 |
|
|
|
6156355.83 |
|
6 |
|
|
25 20 0.000 S |
|
|
|
42 33 45.000 W |
|
|
|
7147863.79 |
|
|
|
6150086.62 |
|
7 |
|
|
25 17 30.000 S |
|
|
|
42 33 45.000 W |
|
|
|
7152538.17 |
|
|
|
6150484.39 |
|
8 |
|
|
25 17 30.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7153072.87 |
|
|
|
6144212.71 |
|
1 |
|
|
25 7 30.000 S |
|
|
|
42 37 30.000 W |
|
|
|
7171768.59 |
|
|
|
6145788.87 |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
Perimeter : 84.712 (Km) |
|
* |
|
Flat Area : 295.494 (Km2) |
|
* |
|
Corrected Area: 290.703 (Km2) |
|
* |
|
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
124
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
II. CONTINGENT BLOCK
BLOCK 7. PEROBA
|
|
|
|
|
* -Projection : POLICONICA
|
|
-Datum: SAD-69
|
|
-M.C.: -54.00 |
* -False North : 10000000.00
|
|
-False East: 5000000.00 |
|
|
* -Pad. Parallel: |
|
|
|
|
*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Name/ Point |
|
Latitude |
|
|
Longitude |
|
|
North Coord. |
|
|
East Coord. |
|
1 |
|
|
25 47 30.000 S |
|
|
|
42 56 15.000 W |
|
|
|
7099660.00 |
|
|
|
6108197.91 |
|
2 |
|
|
25 47 30.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7098068.74 |
|
|
|
6126935.59 |
|
3 |
|
|
26 2 30.000 S |
|
|
|
42 45 0.000 W |
|
|
|
7070040.42 |
|
|
|
6124536.82 |
|
4 |
|
|
26 2 30.000 S |
|
|
|
42 48 45.000 W |
|
|
|
7070577.47 |
|
|
|
6118304.75 |
|
5 |
|
|
26 10 0.000 S |
|
|
|
42 48 45.000 W |
|
|
|
7056566.15 |
|
|
|
6117104.15 |
|
6 |
|
|
26 10 0.000 S |
|
|
|
42 52 30.000 W |
|
|
|
7057102.03 |
|
|
|
6110878.65 |
|
7 |
|
|
26 17 30.000 S |
|
|
|
42 52 30.000 W |
|
|
|
7043093.18 |
|
|
|
6109679.58 |
|
8 |
|
|
26 17 30.000 S |
|
|
|
43 0 0.000 W |
|
|
|
7044159.51 |
|
|
|
6097241.51 |
|
9 |
|
|
25 52 30.000 S |
|
|
|
43 0 0.000 W |
|
|
|
7090846.28 |
|
|
|
6101172.34 |
|
10 |
|
|
25 52 30.000 S |
|
|
|
42 56 15.000 W |
|
|
|
7090320.58 |
|
|
|
6107414.23 |
|
1 |
|
|
25 47 30.000 S |
|
|
|
42 56 15.000 W |
|
|
|
7099660.00 |
|
|
|
6108197.91 |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
Perimeter : 162.534 (Km) |
|
* |
|
Flat Area : 1084.905 (Km2) |
|
* |
|
Corrected Area: 1068.564 (Km2) |
|
* |
|
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
125
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
APPENDIX II
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Agreement |
|
|
|
|
Area |
|
INITIAL ASSESSMENTS |
|
REVIEW* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Volume |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Initial Value |
|
of Transfer of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
of the |
|
Rights |
|
|
|
|
|
Revised |
|
|
Transfer of Rights |
|
|
|
|
|
Transfer of |
|
Agreement |
|
|
|
|
|
Value of the |
|
|
Agreement volume |
|
Barrel |
|
Rights |
|
(millions of oil |
|
|
|
|
|
Transfer of |
|
|
(millions of oil barrels |
|
Value |
|
Agreement |
|
barrels |
|
Barrel Value |
|
Rights |
|
|
equivalent) |
|
(US$/boe) |
|
(US$) |
|
equivalent |
|
(US$/boe)* |
|
Agreement* |
BLOCK 1
Florim |
|
|
467 |
|
|
|
9.0094 |
|
|
|
4,207,389,800.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BLOCK 2
Franco |
|
|
3.058 |
|
|
|
9.0400 |
|
|
|
27,644,320,000.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BLOCK 3
Sul de Guará |
|
|
319 |
|
|
|
7.9427 |
|
|
|
2,533,721,300.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BLOCK 4
Entorno de Iara |
|
|
600 |
|
|
|
5.8157 |
|
|
|
3,489,420,000.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BLOCK 5
Sul de Tupi |
|
|
128 |
|
|
|
7.8531 |
|
|
|
1,005,196,800.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BLOCK 6
Nordeste de Tupi |
|
|
428 |
|
|
|
8.5357 |
|
|
|
3,653,279,600.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BLOCK 7
Peroba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Initial Value of the Agreement in
US Dollars (US$) |
|
|
42,533,327,500.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Exchange Rate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1,7588 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Agreement Initial Value in
Reais (R$) |
|
|
74.807.616.407,00 |
|
|
Agreement Reviewed Value |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
126
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
* |
|
values shall be filled in during the Review provided in Clause Eight |
APPENDIX III
SAMPLE OF QUARTERLY EXPENSES REPORT
1. REPORT OF QUARTERLY EXPENSES EXPLORATION (Value in thousand Reais)
[FIGURE]
2. REPORT OF QUARTERLY EXPENSES DEVELOPMENT (Value in thousand Reais)
[FORM TEMPLATE]
3. REPORT OF QUARTERLY EXPENSES PRODUCTION (Value in thousand Reais)
[FORM TEMPLATE]
APPENDIX IV
EXPLORATION MANDATORY PROGRAM
|
|
|
Block |
|
Activity |
Florim
|
|
Drilling of 1 well + 3D seismic with depth migration (PSDM) of Block integrity |
Franco
|
|
Drilling of 2 wells + TLD + 3D seismic with depth migration (PSDM) of Block integrity |
Iara (Surroundings)
|
|
Drilling of 1 firm well + 1 contingent well + TLD (contingent) + 3D seismic with
depth migration (PSDM) of Block integrity |
|
|
|
Tupi NE
|
|
Drilling of 1 well + TLD (contingent) + 3D seismic with depth migration (PSDM) of
Block integrity |
Guará South
|
|
Drilling of 1 well + 3D seismic with depth migration (PSDM) of Block integrity |
Tupi (Surroundings)
|
|
Drilling of 1 well + 3D seismic with depth migration (PSDM) of Block integrity |
Contingent Block Peroba
|
|
Drilling of 1 well + 1 contingent well + TLD (contingent) + 3D Seismic with depth
migration (PSDM) of the entire Block |
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
127
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Notes:
1. The maximum period for the execution of the Exploration Mandatory Program
is of 4 years. In case the Assignee understands it is necessary some
additional activity, it may be requested an extension of up to 2 years to
execute it;
2. For the purposes of compliance with the Mandatory Exploration Program, all
wells indicated in this Appendix must reach the litho-stratigraphic unit
Piçarras of Barremiana age, crossing, thus the main Pre-salt reservoirs of
Santos Basin.
3. The activities are defined for each Block individually and may not be
assigned;
4. The Assignee must submit to ANP a 3D seismic coverage with depth migration
(PSDM) of block integrity listed. The seismic shall be acquired in order to
assess the stratigraphic units of the Pre-salt Layer.
5. The TLDs and wells classified as contingent shall be mandatorily executed
after verified the discovery of hydrocarbon.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
128
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
6. The failure to execute any TLD or contingent well shall be previously
approved by ANP upon technical justification provided by Assignee.
7. For purposes of what is provided for in items 10.12 and 10.13, the ANP
shall establish the reference values for each of the activities that integrate
this Annex, considering the most recent information received from the Assignee
by the Agency for the respective Block or, if such information does not exist,
the Agency shall consider the information received from the Assignee referring
to a similar Block,
APPENDIX V
GUIDELINES FOR AGREEMENT REVIEW
The review referred to in Clause Eight shall observe the guidelines and
assumptions listed in this Appendix V. In case of necessity of definition of
assumptions or variables not established in this Appendix, the Parties shall
use, in this definition, the principles and assumptions used in the
certifications included in the technical assessment reports referred to in
Section 3 of Law No. 12.276 of 2010.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
129
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Methodology
The Agreement Reviewed Value shall be the sum of all net values presented from
the annual cash flow discounted of deterministic projects for each Block of
the Agreement Area, taking into consideration the technical and economical
assumptions listed below.
Economical Assumptions
1. Base-date: for discount on the cash flow, shall be adopted the same date
used in the certifications included in the technical assessment reports
referred to in Section 3 of Law No. 12.276 of 2010.
2. Real discount Rate: 8.83% per year
3. Products prices:
a. Oil:
i. The reference price shall be equal to the average of closing quotes in the
month before the date of reference for revision of the Crude Light West Texas
Intermediate WTI oil, in US$/barrel, disclosed by the NYMEX stock exchange
under code CL, for the future contract of 18th maturity, less the
difference in relation to Brent Oil.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
130
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
ii. The difference in relation to the brent oil (WTI price less Brent oil
price) shall be calculated using the annual average monthly projections that
have been recently published by the consultancy firm Pira Energy Group for the
year following the Revision, or if it is not available, a similar forecast
published by an international reputable entity with regard to technical skills
in the oil and natural gas industry.
i. For each block of the Agreement Area, the difference of the oil price
of the Block in relation to the Brent oil shall be calculated according to the
characterization of fluids more recently available by the date of the Review,
using for the calculation of the differential relative to the Reference Price
the methodology indicated in the ANP Directive 206/2000.
i. The values of fractions of products derived from Brent oil, in US$/barrel,
to be used in the calculation of the differential referred to in item (iii)
above shall be the average of the values published by ANP, for each fraction,
during the twelve months prior to the Review month.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
131
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
b. Natural Gas:
i. Reference Price of Natural Gas (PRGN)
The Reference Price of the Natural Gas in US$ / MMBtu shall be comprised of
the Price in the Reference Market (PMR) less the portions referring to the
Transportation Fees (TTr), Processing Fee (TP), Transference Fee (TT) and
Trading Expenses (DC), pursuant to the following formula:
PRGN = PMR (TTr + TP + TT + DC)
ii. Price in the Reference Market (PMR):
- The Price in the Reference Market, in US$/MMBtu, consists of the average
price of sale of the national natural gas within the 12 months preceding the
revision month, weighed per volume, employed by Petrobras for the firm supply
to the non-thermoelectric market, in the States of Rio and São Paulo, under
the contractual reference conditions.
iii. Transportation Fees (TTr):
The Transportation Fees, in US$/MMBtu, are the contractual fees of the gas
pipelines for transporting the
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
132
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
gas between the Treatment Units and the Delivery Areas, as defined below:
TTr = å TTr(n)
Where:
TTr(n) Transportation Fee of gas pipeline No.
iv. Processing Fee (TP):
The Processing Fee, in US$/MMBtu, is determined based on the treatment cost of
the Pre-salt gas, in the Cabiúnas Terminal, considering, in calculation, the
income derived from the trading of liquid fuels produced in the treatment
process.
v. Transfer Fee (TT):
The Transfer Fee, in US$/MMBtu, is determined based on the cost for flowing
the natural gas of the pre-salt from the Production Units up to Cabiúnas
Terminal.
vi. Trading Expenses (DC):
The Trading Expenses, in US$/MMBtu, correspond to the costs incurred in the
marketing of gas, which includes, among others, the preparation and management
of the natural gas trading agreements, the logistics control of supply and
turnover.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
133
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
vi. The costs provided for under items iv and v shall be calculated based on
information audited with Assignee for similar outflowing projects of gas in
the pre-salt. The costs provided for in item vi shall be calculated based on
information audited with Assignee referring to the trading of the natural gas.
4. Taxation: it shall be considered the Brazilian taxation load for the fields
in the regime of Transfer of Rights Agreement valid at the time of the
Revision.
5. Costs:
a. For the operations performed between the Date of Execution and the Date of
Review it shall be considered the cost effectively incurred by the Assignee,
in US$, in segregated manner for each Block in the Agreement Area, provided
they have been audited and are consistent with the common market practices.
b. The investment costs, the operational costs and all other future expenses
shall be estimated according to the Best Practices of the Oil Industry, taking
into consideration the operational environment, and valued
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
134
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
based on the market prices in force for each asset or service by the Date of
the Review.
c. Charter and lease: whenever applicable, according to the best practices of
the oil industry, shall be considered for the production assets, including,
but not limited, to the production unities and subsea equipment. They shall be
estimated based on the daily charter rates referring to recent contracts for
the Stationary Production Units, of equivalent market values (CAPEX). There
shall be added to these payments the amount corresponding to the taxation
assessed over the remittances.
d. The costs of investment, operation and all other expenses shall be quoted
in American dollars (US$).
6. The exchange rate to be used in the conversions of US Dollars into Reais
shall be the average exchange rate PTAX for purchase valid thirty (30) days
before the payment.
Technical Assumptions
1. The reservoirs to be assessed shall be, at first, the ones considered in
the initial assessment and that have been considered by the Technical
Assessment Reports
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
135
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
referred to in section 3 of Law 12.276 of 2010. If any other discovery in the
prism of oil relative to the Blocks of Agreement Area occurs, the respective
volumes may also be considered.
1. There shall be used Typical Modules or the possible solutions specific for
each area, which, after the Marketability Statement, shall comprise the
respective Development Plans.
a. It is understood by Typical Module the set that includes oil rig type FPSO
Floating, Production, Storage and Offloading, production and accessory
plants (separation, treating, generation, compression, reinjection, etc.),
rigid and flexible lines, manifolds and wells, conceived to drain, in each
Block of the Agreement Area, the volume forecasted for each Typical Module.
a. For the conception of each Typical Module, it shall be considered only
technologies of dependable application for primary and secondary recovery of
hydrocarbons.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
136
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
a. The production scenarios shall be built taking into consideration the most
recent characterization of the reservoir, incorporating all information
related to the reservoir and fluids.
a. The scenarios for development plans shall consider the Typical Module of
development or specific solutions for each area and shall be based on
optimized projects of analogue areas in the pre-salt, according to the most
recent available knowledge and according to the commitments of Local Content
of Clause Twenty-Four of the Agreement;
APPENDIX VI
LOCAL CONTENT
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
System |
|
|
|
|
|
CL Minimum |
|
|
Systems |
|
(%) |
|
Subsystems |
|
Item |
|
item (%) |
|
|
Exploration |
|
46 |
|
Geology and Geophysics |
|
Processing Interpretation |
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Acquisition |
|
5 |
|
|
|
|
|
|
Drilling, Assessment and Completion |
|
Drilling rig - Charter |
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Drilling + Completion(note 1) |
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Auxiliary Systems (note 2) |
|
55 |
|
|
|
|
|
|
Operational Support |
|
Logistic Support (Maritime/Air/Base) |
|
15 |
|
|
|
|
|
|
Long Term Test (TLD) |
|
Drilling rig - Charter (note 5) |
|
10 |
|
|
Development |
|
60 |
|
Drilling, Assessment and Completion |
|
Drilling rig - Charter |
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Drilling + Completion(note 1) |
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Auxiliary Systems (note 2) |
|
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Logistic Support |
|
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Christmas Tree |
|
85 |
|
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
137
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
System |
|
|
|
|
|
CL Minimum |
|
|
Systems |
|
(%) |
|
Subsystems |
|
Item |
|
item (%) |
|
|
|
|
|
|
Production Collection System |
|
Umbilical |
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Manifolds w/o control |
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Production Lines/ Injection flexible (Flowlines, Risers) |
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Production Lines/ Injection Rigid |
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Drainage ducts |
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Subsea Control System |
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic Engineering |
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Detailing Engineering |
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Management, Construction and Assembly |
|
60 |
|
|
|
|
|
|
UEP |
|
Basic Engineering |
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Detailing Engineering |
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Management, Construction and Assembly |
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hull |
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Naval Systems |
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Anchoring Multiple Assembly |
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Anchoring Single Assembly |
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Modules Installation and Integration |
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Anchoring lines pre-installation and Hook-up |
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Plants (note 4) |
|
Basic Engineering |
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Detailing Engineering |
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Service Engineering |
|
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Metals (note 3) |
|
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Construction and Assembly |
|
95 |
Note 1: In the composition of measured CL (Local Content) for Drilling,
Assessment and Completion, the following must be considered:
|
|
|
|
|
Equipment |
|
CL (%) |
Wellhead |
|
45 |
|
Casing |
|
80 |
|
Production Columns |
|
80 |
|
Well Equipment |
|
30 |
|
Bits |
|
5 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
138
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Note 2: In the composition of auxiliary systems the following sub items
must be considered:
|
|
|
|
|
Equipment |
|
CL (%) |
Electrical System |
|
60 |
|
Automation System |
|
60 |
|
Telecommunication System |
|
40 |
|
Fiscal Measurement System |
|
60 |
|
Field Instrumentation |
|
40 |
|
Note 3: In the composition of measured CL (Local Content) for UEP
equipment the following sub items must be considered:
|
|
|
|
|
|
|
Types |
|
Equipment |
|
CL (%) |
Sheet Metal Shop |
|
Pressure vessels |
|
85 |
|
|
|
Furnaces |
|
80 |
|
|
|
Tanks |
|
90 |
|
Towers |
|
Of Processing |
|
85 |
|
|
|
Of cooling |
|
85 |
|
Heat towers |
|
|
|
80 |
|
Rotation Mechanical |
|
Pumps |
|
70 |
|
|
|
Steam turbines |
|
90 |
|
|
|
Screw Compressors |
|
70 |
|
|
|
Alternative Compressor |
|
70 |
|
|
|
Diesel Engines (up to 600 hp) |
|
90 |
|
Static Mechanical |
|
Valves (up to 24) |
|
90 |
|
|
|
Filters |
|
85 |
|
|
|
Burners |
|
80 |
|
|
|
Cathode Protection |
|
90 |
|
Electrical System |
|
|
|
60 |
|
Automation System |
|
|
|
60 |
|
Telecommunication System |
|
40 |
|
Fiscal Measurement System |
|
60 |
|
Field Instrumentation |
|
40 |
|
Note 4: This item is composed of: Processing Plant, Gas Movement Plant
and Water Injection Plant.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
139
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
Note 5: It shall only be required the compliance of minimum CL in the TLD for
the cases where the test is reviewed in the exploration stage.
Production Development Stage modules with first oil up to 2016
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Local Content |
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum |
|
|
|
|
|
|
|
|
Modules of the |
|
|
|
|
Minimum item of |
|
Development |
Sub System |
|
Item |
|
Local Content (%) |
|
Stage (%) |
Drilling,
Evaluation and
Completion |
|
Rig Chartering |
|
|
29 |
|
|
|
55 |
|
|
|
Logistic Support (Maritime/ Air/ Base) |
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
Christmas Tree |
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
Drilling + Completion (note 1) |
|
|
49 |
|
|
|
|
|
|
|
Ancillary Systems (note 2) |
|
|
52 |
|
|
|
|
|
Production
Collection System |
|
Flowing Pipes |
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
Basic Engineering |
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
Detailing Engineering |
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
Management, Construction and Assembly |
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
Flexible Injection /Production Lines (Flowlines, Risers) |
|
|
56 |
|
|
|
|
|
|
|
Hard Injection /Production Lines |
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
Manifolds |
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
Subsea Control System |
|
|
0 |
|
|
|
|
|
|
|
Umbilical |
|
|
55 |
|
|
|
|
|
UEP |
|
Hull |
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
Basic Engineering |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Detailing Engineering |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Management, Construction and Assembly |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Installation and Integration of Modules |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
140
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Local Content |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Modules of the |
|
|
|
|
|
|
Minimum item of |
|
Development |
Sub System |
|
Item |
|
Local Content (%) |
|
Stage (%) |
|
|
Plants Construction and Assembly |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Plants (Note 4) |
|
Basic Engineering |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Detailing Engineering |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Services Management |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Materials (Note 4) |
|
|
71 |
|
|
|
|
|
|
|
Pre-Installation and Hook-up of Mooring
Lines |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Multiple Mooring System |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Simple Mooring System |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Naval Systems |
|
|
65 |
|
|
|
|
|
Production Development Stage modules with first oil in 2017 and 2018
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Local Content |
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum |
|
|
|
|
|
|
|
|
Modules of the |
|
|
|
|
Minimum item of |
|
Development |
Sub System |
|
Item |
|
Local Content (%) |
|
Stage (%) |
Drilling,
Evaluation and
Completion |
|
Rig Chartering |
|
|
50 |
|
|
|
58 |
|
|
|
Logistic Support (Maritime/ Air/ Base) |
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
Christmas Tree |
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
Drilling + Completion (note 1) |
|
|
49 |
|
|
|
|
|
|
|
Ancillary Systems (note 2) |
|
|
40 |
|
|
|
|
|
Production
Collection System |
|
Flowing Pipes |
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
Basic Engineering |
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
Detailing Engineering |
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
Management, Construction and Assembly |
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
Flexible Injection /Production Lines (Flowlines, Risers) |
|
|
56 |
|
|
|
|
|
|
|
Hard Injection /Production Lines |
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
Manifolds |
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
141
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Local Content |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Modules of the |
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum item of |
|
Development |
Sub System |
|
Item |
|
Local Content (%) |
|
Stage (%) |
|
|
Subsea Control System |
|
|
|
|
|
0 |
|
|
|
|
Umbilical |
|
|
|
|
|
|
55 |
|
|
UEP |
|
Hull |
|
|
|
|
|
|
70 |
|
|
|
|
Basic Engineering |
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
|
Detailing Engineering |
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
|
Management, Construction and Assembly |
|
|
65 |
|
|
|
|
Installation and Integration of Modules |
|
|
65 |
|
|
|
|
Plants Construction and Assembly |
|
|
65 |
|
|
|
|
Plants (Note 4) |
|
|
65 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
71 |
|
|
|
71 |
|
|
|
|
Pre-Installation and Hook-up of Mooring Lines |
|
|
65 |
|
|
|
|
Multiple Mooring System |
|
|
65 |
|
|
|
|
Simple Mooring System |
|
|
65 |
|
|
|
|
Naval Systems |
|
|
65 |
|
|
Production Development Stage modules with first oil in or after 2019
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Local Content |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Modules of the |
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum item of |
|
Development |
Sub System |
|
Item |
|
|
|
|
|
Local Content (%) |
|
Stage (%) |
Drilling,
Evaluation and
Completion |
|
Rig Chartering |
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
65 |
|
|
|
Logistic Support (Maritime/ Air/ Base) |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
Christmas Tree |
|
|
|
|
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
Drilling + Completion (note 1) |
|
|
|
|
|
|
49 |
|
|
|
|
|
|
|
Ancillary Systems (note 2) |
|
|
|
|
|
|
52 |
|
|
|
|
|
Production
Collection System |
|
Flowing Pipes |
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
Basic Engineering |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
142
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Local Content |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Modules of the |
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum item of |
|
Development |
Sub System |
|
Item |
|
|
|
|
|
Local Content (%) |
|
Stage (%) |
|
|
Detailing Engineering |
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
Management, Construction and Assembly |
|
|
|
|
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
Flexible Injection /Production Lines (Flowlines, Risers) |
|
|
|
|
|
|
56 |
|
|
|
|
|
|
|
Hard Injection /Production Lines |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
Manifolds |
|
|
|
|
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
Subsea Control System |
|
|
|
|
|
|
0 |
|
|
|
|
|
|
|
Umbilical |
|
|
|
|
|
|
55 |
|
|
|
|
|
UEP |
|
Hull |
|
|
|
|
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
Basic Engineering |
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Detailing Engineering |
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Management, Construction and Assembly |
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Installation and Integration of Modules |
|
|
|
|
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
Plants Construction and Assembly |
|
|
|
|
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
Plants (Note 4) |
|
|
65 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
|
|
|
71 |
|
|
|
|
|
|
|
Pre-Installation and Hook-up of Mooring Lines |
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Multiple Mooring System |
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Simple Mooring System |
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
Naval Systems |
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Notes |
|
(1) |
|
In the composition of the Local Content measured for Drilling, Assessment and Completion, the
following specific content must be considered: |
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
143
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
|
|
Minimum Local |
Equipment |
|
Content(%) |
Bits |
|
|
5 |
|
Well Head |
|
|
60 |
|
Production String |
|
|
50 |
|
Well Equipment |
|
|
50 |
|
Casing |
|
|
50 |
|
|
|
|
(2) |
|
In the composition of the auxiliary systems, the following sub items must be considered: |
|
|
|
|
|
|
|
Minimum Local |
Equipment |
|
Content(%) |
Field Instrumentation |
|
|
40 |
|
Automation System |
|
|
60 |
|
Tax Measurement System |
|
|
60 |
|
Telecommunication System |
|
|
40 |
|
Electric System |
|
|
60 |
|
|
|
|
(3) |
|
In the composition of Local Content measured for the equipment of the Stationary
Production Unit (UEP), the following sub items must be considered: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum Local |
Equipment |
|
Content(%) |
Boiler |
|
Ovens |
|
|
80 |
|
|
|
Tanks |
|
|
90 |
|
|
|
Pressure Vessels |
|
|
85 |
|
Field Instruments |
|
|
|
|
40 |
|
Static Mechanic |
|
Filters |
|
|
85 |
|
|
|
Cathodic Protection |
|
|
90 |
|
|
|
Burners |
|
|
80 |
|
|
|
Valves (up to 24) |
|
|
90 |
|
Rotative Mechanic |
|
Pumps |
|
|
70 |
|
|
|
Rotative Mechanic Alternative Compressors |
|
|
70 |
|
|
|
Rotative Mechanic Thread Compressors |
|
|
70 |
|
|
|
Rotative Mechanic Diesel Engines (up to 600 hp) |
|
|
80 |
|
|
|
Rotative Mechanic Steam Turbines |
|
|
80 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
144
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum Local |
Equipment |
|
Content(%) |
Automation System |
|
|
60 |
|
Tax Measurement System |
|
|
60 |
|
Telecommunication System |
|
|
40 |
|
Electric System |
|
|
60 |
|
Process Tower |
|
|
85 |
|
Cooling Tower |
|
|
85 |
|
Heat Exchangers |
|
|
15 |
|
|
|
|
(4) |
|
This item is comprised of: process plant, gas plant and water injection plant. |
|
(5) |
|
There shall only be required the commitment of Minimum Local Content in the Long duration Test
(TLD) for the cases in which the test is provided for in the Exploration Stage. |
APPENDIX VII
ADDRESSES
Assignor:
Ministério de Minas e Energia
A/C Ministro de Estado de Minas e Energia
Esplanada dos Ministérios, Bloco U
70065-900
Brasília-DF
Ministério da Fazenda
A/C Ministro de Estado da Fazenda
Esplanada dos Ministérios, Bloco P
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
145
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
70048-900
Brasília DF
Assignee:
Petróleo Brasileiro S.A. PETROBRAS
A/C Presidente (CEO)
Av. República do Chile, 65, 23º andar
20031-912
Rio de Janeiro RJ
ANP:
Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis
A/C .Diretor Geral
Av. Rio Branco, 65 18º andar
20090-004
Rio de Janeiro RJ
APPENDIX VIII
PRE-SALT AREA
PRE-SAL POLYGON
POLYCÔNIC COORDINATES /SAD69/MC54
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Longitude (W) |
|
Latitude (S) |
|
Vertex |
5828309.85 |
|
|
7131717.65 |
|
|
|
1 |
|
5929556.50 |
|
|
7221864.57 |
|
|
|
2 |
|
6051237.54 |
|
|
7283090.25 |
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
146
Lenora Pereira Hupsel of the Oliveira
Sworn Public Translator
English-Portuguese
Enrolled with the Board of Trade of the State of Rio of the Janeiro under # 165
The.BPS Idiomas and Traduções Ltda.
Av. Passos, 115 salas 811 and 814
Rio of the Janeiro Centro
Tel: 2213-2986 and Fax: 2518-3817
and-mail: abps@abpstraducoes.with.br
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Longitude (W) |
|
Latitude (S) |
|
Vertex |
6267090.28 |
|
|
7318567.19 |
|
|
|
4 |
|
6435210.56 |
|
|
7528148.23 |
|
|
|
5 |
|
6424907.47 |
|
|
7588826.11 |
|
|
|
6 |
|
6474447.16 |
|
|
7641777.76 |
|
|
|
7 |
|
6549160.52 |
|
|
7502144.27 |
|
|
|
8 |
|
6502632.19 |
|
|
7429577.67 |
|
|
|
9 |
|
6152150.71 |
|
|
7019438.85 |
|
|
|
10 |
|
5836128.16 |
|
|
6995039.24 |
|
|
|
11 |
|
5828309.85 |
|
|
7131717.65 |
|
|
|
1 |
|
Rio de Janeiro, September 6, 2010.
|
|
|
|
Translation nºJ11791/10 CL/IS |
|
ABPS Traduções |
147